< Nehemia 7 >
1 Als die Mauer erbaut war, setzte ich die Tore ein. Dann wurden die Torhüter, die Leviten, für ihr Amt ernannt.
Wowiee ɔfasu no, na misisii apon no wiee akyi no, yɛfaa apon no anohwɛfo, nnwontofo ne Lewifo.
2 Meinen Bruder Chanani, auch Chananja genannt, bestellte ich zum Burgherrn über Jerusalem. Er galt bei vielen als ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann.
Miyii me nuabarima Hanani sɛ ɔne Hanania nni Yerusalem so. Na Hanania yɛ ɔsahene a ɔhwɛ aban no so, na ɔyɛ ɔnokwafo a osuro Nyame sen afoforo bebree.
3 Ich sprach zu ihnen: "Man öffne nicht die Tore Jerusalems, bis die Sonne scheint, und bis sie aufgestanden sind, halte man die Tore verschlossen Haltet fest daran! Für die Bewohner Jerusalems stelle man Wachen auf, je einen auf seinen Posten und je einen vor dem Hause."
Meka kyerɛɛ wɔn se, “Ɛnsɛ sɛ wobue Yerusalem apon no ano to hɔ kosi sɛ ahuhuru bɛba. Na sɛ aponanohwɛfo no wɔ adwuma mu koraa a, montoto mu na mommram akyi. Munyi wɔn a wɔte Yerusalem no, na bi nnyina hɔ nnwɛn na bi nso mfi wɔn afi a ɛbemmɛn no mu nwɛn.”
4 Nun war die Stadt ausgedehnt und groß. Aber nur wenige Leute waren darin. Noch waren keine Häuser gebaut.
Saa bere no na kuropɔn no so, na emu da hɔ, nanso na nnipa no nnɔɔso. Afi kakraa bi na na esisi kuropɔn no mu.
5 Da gab mein Gott mir ins Herz, die Adligen und Vorsteher und das Volk zu versammeln und sie nach ihrer Abkunft aufzuzeichnen. Dabei fand ich das Geschlechterverzeichnis derer, die zuerst heraufgezogen waren. Ich fand geschrieben:
Na me Nyankopɔn maa me adwene sɛ memfrɛ kuropɔn no mu ntuanofo ne ɔmanfo no nyinaa nhyia, na wɔnkyerɛw wɔn din. Mihuu nnipa a wodii kan san baa Yuda no anato nhoma. Nsɛm a na wɔakyerɛw agu mu ni:
6 Dies sind die Söhne der Landschaft, die aus der Gefangenschaft der Exulanten hergezogen sind, die einstens Babels König Nebukadrezar weggeführt hat, und die nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, jeder in seine Stadt,
Eyinom ne Yudafo a wotwaa wɔn asu kɔɔ amantam bi so, na wofii nnommum mu san baa Yerusalem ne Yuda nkurow afoforo so. Ɔhene Nebukadnessar na otwaa wɔn asu kɔɔ Babilonia.
7 die mit Zerubbabel, Jesua, Nechemja, Azarja, Reamja, Nachamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nechum und Baana gekommen sind, die Zahl der Männer des Volkes Israel:
Wɔn ntuanofo yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum ne Baana. Israelfo dodow a wofi nnommum mu bae no ni:
8 die Söhne des Paros 2.172,
Abusuafo dodow ni: Paros asefo 2,172
9 die Söhne Sephatjas 372,
Sefatia asefo 372
10 die Söhne des Arach 652,
Arah asefo 652
11 die Söhne des Pachatmoab (Moabs Statthalter), nämlich die Söhne des Jesua und Joab 2.818,
Pahat-Moab (Yesua ne Yoab) asefo 2,818
12 die Söhne des Elam 1.254,
Elam asefo 1,254
13 die Söhne des Zattu 845,
Satu asefo 845
14 die Söhne des Zakkai 760,
Sakai asefo 760
15 die Söhne des Binnui 648,
Binui asefo 648
16 die Söhne des Bebai 628,
Bebai asefo 628
17 die Söhne des Azgad 2.322,
Asgad asefo 2,322
18 die Söhne des Adonikam 667,
Adonikam asefo 667
19 die Söhne des Bigwai 2.067,
Bigwai asefo 2,067
20 die Söhne des Adin 655,
Adin asefo 655
21 die Söhne des Ater von Chizkija 98,
Ater (Hesekia) asefo 98
22 die Söhne des Chasum 328,
Hasum asefo 328
23 die Söhne des Besai 324,
Besai asefo 324
24 die Söhne des Chariph 112,
Harif asefo 112
26 die Männer von Bethlehem und Netopha 188,
Mmarima dodow a wofi Betlehem ne Netofa 188
27 die Männer von Anatot 128,
Anatot 128
28 die Männer von Bet-Azmawet 42,
Bet-Asmawet 42
29 die Männer von Kirjatjearim, Kephira und Beerot 743,
Kiriat-Yearim, Kefira ne Beerot 743
30 die Männer der Rama und von Geba 621,
Rama ne Geba 621
31 die Männer von Mikmas 122,
Mikmas 122
32 die Männer von Betel und dem Ai 123,
Bet-El ne Ai 123
33 die Männer von Neu Nebo 52,
Nebo 52
34 die Söhne Neu Elams 1.254,
Elam 1,254
35 die Söhne Charims 320,
Harim 320
36 die Söhne Jerichos 345,
Yeriko 345
37 die Söhne des Lod, Chadid und Ono 721,
Lod, Hadid ne Ono 721
38 die Söhne Senaas 3930,
Senaa 3,930
39 die Priester: die Söhne Jedajas vom Hause Jesua 973,
Eyinom ne asɔfo dodow a wofi nnommum mu bae: Yedaia asefo (Yesua fifo mu no) 973
40 die Söhne des Immer 1.052,
Imer asefo 1,052
41 die Söhne des Paschur 1.247,
Pashur asefo 1,247
42 die Söhne des Charim 1.017,
Harim asefo 1,017
43 die Leviten: die Söhne des Jesua, nämlich Kadmiel, die Söhne Hodewas 74,
Eyinom ne Lewifo a wofi nnommum mu bae: Yesua (Kadmiel ne Hodewa fifo) asefo 74
44 die Sänger: die Söhne Asaphs 148,
Nnwontofo: Asaf asefo 148
45 die Torhüter: die Söhne Sallums, die Söhne Aters, die Söhne Talmons, die Söhne Akkubs, die Söhne Chatitas, die Söhne Sobais 138,
Asɔredan Aponanohwɛfo: Salum, Ater, Talmon asefo, Akub, Hatita ne Sobai asefo 138
46 die Tempelsklaven: die Söhne des Sicha, die Söhne des Chasupha, die des Tabbaot,
Asɔredan mu asomfo: Siha, Hasufa, Tabaot asefo,
47 die Söhne des Keros, die des Sia, die des Paddon,
Keros, Siaha, Padon asefo,
48 die Söhne des Lebana, die des Chazaba, die des Salmai,
Lebana, Hagaba, Salmai asefo,
49 die Söhne des Chanan, die des Giddel, die des Gachar,
Hanan, Gidel, Gahar asefo,
50 die Söhne des Reaja, die des Resin, die des Nekoda,
Reaia, Resin, Nekoda asefo,
51 die Söhne des Gazzam, die des Uzza, die des Peseach,
Gasam, Usa, Paseah asefo,
52 die Söhne des Besai, die der Mëuniter, die der Nephisiter,
Besai, Meunim, Nefusim asefo,
53 die Söhne des Bakbuk, die des Chakupha, die des Charchur,
Bakbuk, Hakufa, Harhur asefo,
54 die Söhne des Baslit, die des Mechida, die des Charsa,
Baslit, Mehida, Harsa asefo
55 die Söhne des Barkos, die des Sisera, die des Temach,
Barkos, Sisera, Tema asefo
56 die Söhne des Nesiach, die des Chatipha,
Nesia ne Hatifa asefo,
57 die Söhne der Sklaven Salomos: die Söhne des Sotai, die Sopherets (der Schreiberin), die des Perida,
Ɔhene Salomo asefo asomfo a wofi nnommum mu bae no ni: Sotai, Soferet, Perida asefo,
58 die Söhne des Jaala, die des Darkon, die des Giddel,
Yaala, Darkon, Gidel asefo,
59 die Söhne des Sephatja, die des Chattil, die Söhne der Pokeret der Gazellen, die des Amon,
Sefatia, Hatil, Pokeret-Hasebaim ne Amon asefo,
60 alle Tempelsklaven und Söhne der Sklaven Salomos 392.
Asɔredan mu asomfo ne Salomo asomfo asefo no nyinaa, na wɔn dodow yɛ 392
61 Dies sind die, die aus Tel Melach, Tel Charsa, Cherub, Addon und Immer hergezogen sind, aber nicht haben dartun können, ob ihr Haus und ihre Abstammung israelitisch seien:
Kuw foforo bi a saa bere yi wofi Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon ne Imer san baa Yerusalem, nanso, wɔantumi ankyerɛ mu yiye sɛ, wɔn anaa wɔn asefo no ase fi Israel:
62 die Söhne des Delaja, die des Tobia und die des Nekoda 642,
Delaia, Tobia ne Nekoda mmusua no ka saa kuw yi ho, na wɔn dodow yɛ 642
63 und von den Priestern die Söhne des Chabaja, die des Hakkos und die Söhne Barzillais, der eine von den Töchtern des Gileaditers Barzillai sich zum Weibe genommen hatte und dann nach ihrem Namen benannt ward.
Asɔfo baasa a wɔn din de Habaia, Hakos ne Barsilai a wɔyɛ mmusua abiɛsa no nso baa Yerusalem. (Na saa Barsilai yi aware Barsilai a ofi Gilead mmabea no baako ama wafa ɔbea no abusuadin.)
64 Diese hatten ihre Geschlechtsurkunde gesucht. Sie fand sich aber nicht vor, und so wurden sie vom Priestertum ausgeschlossen.
Nanso, na wɔayera wɔn anato nhoma no nti wɔmma wɔn ho kwan ansom sɛ asɔfo.
65 Da sprach der Tirsata zu ihnen, sie dürften vom Hochheiligen so lange nicht essen, bis daß ein Priester für Urim und Tummim erstünde.
Na amrado no mma kwan mma wonnni afɔrebɔ nnuan mu kyɛfa mpo, gye sɛ ɔsɔfo bi wɔ hɔ a ɔnam ntontobɔ kronkron so bisa Awurade.
66 Die ganze Gemeinde, alles in allem, belief sich auf 42.360,
Enti nnipa a wɔsan baa Yuda no nyinaa dodow yɛ mpem aduanan abien, ahaasa ne aduosia,
67 nicht eingerechnet ihre Sklaven und die Sklavinnen, an Zahl 7.387; auch hatten sie 200 Sänger und Sängerinnen.
a ɛno akyi, asomfo mpem ason ahaasa aduasa ason ne nnwontofo mmarima ne mmea ahannu aduanan anum ka ho.
68 Und ihrer Pferde waren es 736, ihrer Maultiere 245,
Wɔde apɔnkɔ ahanson ne aduasa asia, funumpɔnkɔ ahannu ne aduanan anum.
69 ihrer Kamele 435, ihrer Esel 6.720.
Yoma ahannan ne aduasa anum ne mfurum mpem asia ahanson ne aduonu kaa wɔn ho.
70 Und einige von den Familienhäuptern spendeten in den Werkschatz; der Tirsata spendete für den Schatz an Gold 1.000 Drachmen, 50 Sprengschalen, 530 Priesterkleider.
Abusua no bi ntuanofo maa dwumadi no ho akyɛde. Amrado no too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ nnwetɛbona apem, sikakɔkɔɔ hweaseammɔ aduonum ne asɔfotade ahannum ne aduasa.
71 Einige von den Familienhäuptern spendeten in den Werkschatz an Gold 20.000 Drachmen und an Silber 2.200 Minen.
Ntuanofo no bi ka bɔɔ mu, too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ nnwetɛbona mpem aduonu, na ebinom nso maa dwetɛ nsania pɔn mpem abien ne ahanson aduonum de boaa adwuma no.
72 Und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20.000 Drachmen und an Silber 2.000 Minen und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20.000 Drachmen, an Silber 2.000 und 67 Priesterkleider.
Nnipa a wɔaka no nso maa sikakɔkɔɔ nnwetɛbona mpem aduonu ne dwetɛ bɛyɛ pɔn mpenu ne ahannum ne asɔfotade aduosia ason.
73 Die Priester aber und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und die Leute aus dem Volke sowie die Tempelsklaven und ganz Israel wohnten in ihren Städten. Da kam der siebte Monat heran. Die Söhne Israels waren schon in ihren Städten.
Enti asɔfo, Lewifo, aponanohwɛfo, nnwontofo, Asɔredan mu asomfo ne nnipa no bi, ne Israelfo a wɔaka nyinaa bɔɔ atenase wɔ wɔn ankasa nkurow so. Ɔsram Tisri (bɛyɛ Ɛbɔ ne Ahinime ntam) mfimfini mu a Israelfo akokɔ wɔn nkurow so no,