< Nehemia 7 >

1 Als die Mauer erbaut war, setzte ich die Tore ein. Dann wurden die Torhüter, die Leviten, für ihr Amt ernannt.
Wakati ukuta ulipomalizika na milango nimekwisha kuisimamisha, na walinzi wa malango na waimbaji na Walawi walikuwa wamechaguliwa,
2 Meinen Bruder Chanani, auch Chananja genannt, bestellte ich zum Burgherrn über Jerusalem. Er galt bei vielen als ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann.
nikampa ndugu yangu Hanani kuwa na amri juu ya Yerusalemu, pamoja na Hanania ambaye alikuwa msimamizi wa kijiji, kwa kuwa alikuwa mwaminifu na alimuogopa Mungu zaidi kuliko wengi.
3 Ich sprach zu ihnen: "Man öffne nicht die Tore Jerusalems, bis die Sonne scheint, und bis sie aufgestanden sind, halte man die Tore verschlossen Haltet fest daran! Für die Bewohner Jerusalems stelle man Wachen auf, je einen auf seinen Posten und je einen vor dem Hause."
Nami nikawaambia, Msifungue malango ya Yerusalemu mpaka jua litakapokuwa kali. Wakati walinzi wa mlango wanalinda, unaweza kufunga milango na kuikaza. Chagua walinzi kutoka kwa wale wanaoishi Yerusalemu, wengine mahali pa kituo chao cha ulinzi, na wengine mbele ya nyumba zao wenyewe.
4 Nun war die Stadt ausgedehnt und groß. Aber nur wenige Leute waren darin. Noch waren keine Häuser gebaut.
Sasa jiji lilikuwa pana na kubwa, lakini kulikuwa na watu wachache ndani yake, na hakuna nyumba zilizojengwa tena.
5 Da gab mein Gott mir ins Herz, die Adligen und Vorsteher und das Volk zu versammeln und sie nach ihrer Abkunft aufzuzeichnen. Dabei fand ich das Geschlechterverzeichnis derer, die zuerst heraufgezogen waren. Ich fand geschrieben:
Mungu wangu aliweka moyoni mwangu, kuwakusanya pamoja wakuu, maafisa, na watu kuwaandikisha katika familia zao. Nilipata Kitabu cha kizazi cha wale ambao walirudi kwanza na nikaona kwamba imeandikwa humo.
6 Dies sind die Söhne der Landschaft, die aus der Gefangenschaft der Exulanten hergezogen sind, die einstens Babels König Nebukadrezar weggeführt hat, und die nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, jeder in seine Stadt,
Hawa ndio watu wa jimbo ambao walikwenda kutoka kwenye uhamisho wa wale waliohamishwa ambao Nebukadreza mfalme wa Babeli aliwachukua mateka. Wakarudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenda kwenye mji wake.
7 die mit Zerubbabel, Jesua, Nechemja, Azarja, Reamja, Nachamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nechum und Baana gekommen sind, die Zahl der Männer des Volkes Israel:
Walikuja na Zerubabeli, Yoshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispari, Bigwai, Rehumu na Baana. Idadi ya wana wa Israeli ilikuwa.
8 die Söhne des Paros 2.172,
Wana wa Paroshi, 2, 172.
9 die Söhne Sephatjas 372,
Wana wa Shefatia, 372.
10 die Söhne des Arach 652,
Wana wa Ara, 652.
11 die Söhne des Pachatmoab (Moabs Statthalter), nämlich die Söhne des Jesua und Joab 2.818,
Wana wa Pahath Moabu,
12 die Söhne des Elam 1.254,
kwa wana wa Yeshua na Yoabu, 2, 818.
13 die Söhne des Zattu 845,
Wana wa Elamu, 1, 254.
14 die Söhne des Zakkai 760,
Wana wa Zatu, 845. Wana wa Zakai, 760.
15 die Söhne des Binnui 648,
Wana wa Binnui, 648.
16 die Söhne des Bebai 628,
Wana wa Bebai, 628.
17 die Söhne des Azgad 2.322,
Wana wa Azgadi, 2, 322.
18 die Söhne des Adonikam 667,
Wana wa Adonikamu, 667.
19 die Söhne des Bigwai 2.067,
Wana wa Bigwai, 2, 067.
20 die Söhne des Adin 655,
Wana wa Adini, 655.
21 die Söhne des Ater von Chizkija 98,
Wana wa Ateri, wa Hezekia, 98.
22 die Söhne des Chasum 328,
Wana wa Hashumu, 328.
23 die Söhne des Besai 324,
Wana wa Besai, 324.
24 die Söhne des Chariph 112,
Wana wa Harifu, 112.
25 die Söhne Gibeons 95,
Wana wa Gibeoni, 95.
26 die Männer von Bethlehem und Netopha 188,
Watu kutoka Bethlehemu na Netofa, 188.
27 die Männer von Anatot 128,
Watu wa Anathothi, 128.
28 die Männer von Bet-Azmawet 42,
Watu wa Beth Azmaweth, 42.
29 die Männer von Kirjatjearim, Kephira und Beerot 743,
Watu wa Kiriath Yearimu, Kefira, na Beerothi, 743.
30 die Männer der Rama und von Geba 621,
Watu wa Rama na Geba, 621.
31 die Männer von Mikmas 122,
Watu wa Mikmasi, 122.
32 die Männer von Betel und dem Ai 123,
Watu wa Betheli na Ai, 123.
33 die Männer von Neu Nebo 52,
Watu wa Nebo, 52.
34 die Söhne Neu Elams 1.254,
Watu wa Elamu wa pili, 1, 254.
35 die Söhne Charims 320,
Watu wa Harimu, 320.
36 die Söhne Jerichos 345,
Watu wa Yeriko, 345.
37 die Söhne des Lod, Chadid und Ono 721,
Watu wa Lodi, Hadidi, na Ono, 721.
38 die Söhne Senaas 3930,
Watu wa Senaa, 3, 930.
39 die Priester: die Söhne Jedajas vom Hause Jesua 973,
makuhani Wana wa Yedaya (wa nyumba ya Yeshua), 973.
40 die Söhne des Immer 1.052,
Wana wa Imeri, 1, 052.
41 die Söhne des Paschur 1.247,
Wana wa Pashuri, 1, 247.
42 die Söhne des Charim 1.017,
Wana wa Harimu, 1, 017.
43 die Leviten: die Söhne des Jesua, nämlich Kadmiel, die Söhne Hodewas 74,
Walawi, wana wa Yeshua, wa Kadmieli, wa Binui, wa Hodavia, 74.
44 die Sänger: die Söhne Asaphs 148,
Waimbaji wana wa Asafu; 148.
45 die Torhüter: die Söhne Sallums, die Söhne Aters, die Söhne Talmons, die Söhne Akkubs, die Söhne Chatitas, die Söhne Sobais 138,
Waliofungua mlango wana wa Shalumu, wana wa Ateri, wana wa Talmoni; wana wa Akubu, wana wa Hatita, wana wa Shobai, 138.
46 die Tempelsklaven: die Söhne des Sicha, die Söhne des Chasupha, die des Tabbaot,
Watumishi wa Hekalu wana wa Siha, wana wa Hasufa, wana wa Tabaothi,
47 die Söhne des Keros, die des Sia, die des Paddon,
wana wa Kerosi, wana wa Siaha, wana wa Padoni,
48 die Söhne des Lebana, die des Chazaba, die des Salmai,
wana wa Lebana, wana wa Hagaba, wana wa Salmai,
49 die Söhne des Chanan, die des Giddel, die des Gachar,
wana wa wa Hanani, wana wa Gideli, wana wa Gahari.
50 die Söhne des Reaja, die des Resin, die des Nekoda,
Wana wa Reaya, wana wa Resini, wana wa Nekoda,
51 die Söhne des Gazzam, die des Uzza, die des Peseach,
wana wa Gazamu, wana wa Uza, wana wa Pasea,
52 die Söhne des Besai, die der Mëuniter, die der Nephisiter,
wana wa Besai, wana wa Meunimu, wana wa Nefusimu.
53 die Söhne des Bakbuk, die des Chakupha, die des Charchur,
Wana wa Bakbuki, wana wa Hakufa, wana wa Harhuri,
54 die Söhne des Baslit, die des Mechida, die des Charsa,
wana wa Baslith, wana wa Mehida, wana wa Harsha,
55 die Söhne des Barkos, die des Sisera, die des Temach,
wana wa Barkosi, wana wa Sisera, wana wa Tema,
56 die Söhne des Nesiach, die des Chatipha,
wana wa Nesia, wana wa Hatifa.
57 die Söhne der Sklaven Salomos: die Söhne des Sotai, die Sopherets (der Schreiberin), die des Perida,
Wana wa Sulemani, wana wa Sotai, wana wa Sofeereth, wana wa Peruda,
58 die Söhne des Jaala, die des Darkon, die des Giddel,
wana wa Yaala, wana wa Darkoni, wana wa Gideli,
59 die Söhne des Sephatja, die des Chattil, die Söhne der Pokeret der Gazellen, die des Amon,
wana wa Shefatia, wana wa Hatili, wana wa Pokerethi Sebaimu, wana wa Amoni.
60 alle Tempelsklaven und Söhne der Sklaven Salomos 392.
Watumishi wote wa hekalu, na wana wa watumishi wa Sulemani, walikuwa 392.
61 Dies sind die, die aus Tel Melach, Tel Charsa, Cherub, Addon und Immer hergezogen sind, aber nicht haben dartun können, ob ihr Haus und ihre Abstammung israelitisch seien:
Hawa ndio watu waliokwenda kutoka Tel Mela, Tel harsha, Kerub, Addon, na Imeri. Lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba wao au jamaa za baba zao walikuwa wana wa Israeli,
62 die Söhne des Delaja, die des Tobia und die des Nekoda 642,
wana wa Delaya, wana wa Tobia, na wana wa Nekoda, 642.
63 und von den Priestern die Söhne des Chabaja, die des Hakkos und die Söhne Barzillais, der eine von den Töchtern des Gileaditers Barzillai sich zum Weibe genommen hatte und dann nach ihrem Namen benannt ward.
Na kutoka kwa makuhani Wana wa Habaya, Hakosi, na Barzilai ( akamchukua mkewe kutoka kwa binti za Barzilai wa Gileadi na akaitwa kwa jina lao).
64 Diese hatten ihre Geschlechtsurkunde gesucht. Sie fand sich aber nicht vor, und so wurden sie vom Priestertum ausgeschlossen.
Hawa walitafuta rekodi zao kati ya waliojiunga na kizazi chao, lakini hawakuweza kupatikana, kwa hivyo waliondolewa katika ukuhani kama walio najisi.
65 Da sprach der Tirsata zu ihnen, sie dürften vom Hochheiligen so lange nicht essen, bis daß ein Priester für Urim und Tummim erstünde.
Naye mkuu wa gavana akawaambia wasiruhusiwe kula chakula cha makuhani kutoka kwenye dhabihu mpaka atakapoinuka kuhani mwenye Urimu na Thumimu.
66 Die ganze Gemeinde, alles in allem, belief sich auf 42.360,
Kusanyiko lote lilikuwa 42, 360,
67 nicht eingerechnet ihre Sklaven und die Sklavinnen, an Zahl 7.387; auch hatten sie 200 Sänger und Sängerinnen.
isipokuwa watumishi wao wa kiume na watumishi wao wa kike, ambao walikuwa 7, 337. Walikuwa na wanaume na wanawake wa kuimba 245.
68 Und ihrer Pferde waren es 736, ihrer Maultiere 245,
Farasi zao zilikuwa 736 kwa idadi, nyumbu zao, 245,
69 ihrer Kamele 435, ihrer Esel 6.720.
ngamia zao, 435, na punda zao, 6, 720.
70 Und einige von den Familienhäuptern spendeten in den Werkschatz; der Tirsata spendete für den Schatz an Gold 1.000 Drachmen, 50 Sprengschalen, 530 Priesterkleider.
Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao walitoa zawadi kwa ajili ya kazi. Gavana alitoa sadaka ya darkoni elfu ya dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 ya makuhani.
71 Einige von den Familienhäuptern spendeten in den Werkschatz an Gold 20.000 Drachmen und an Silber 2.200 Minen.
Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao waliwapa katika hazina kwa kazi darkroni elfu ishirini za dhahabu na mane 2, 200 za fedha.
72 Und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20.000 Drachmen und an Silber 2.000 Minen und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20.000 Drachmen, an Silber 2.000 und 67 Priesterkleider.
Watu wengine waliwapa darkoni za dhahabu ishirini elfu, na dhahabu elfu mbili za fedha, na mavazi sitini na saba kwa makuhani.
73 Die Priester aber und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und die Leute aus dem Volke sowie die Tempelsklaven und ganz Israel wohnten in ihren Städten. Da kam der siebte Monat heran. Die Söhne Israels waren schon in ihren Städten.
Basi makuhani, Walawi, walinzi wa malango, waimbaji, watu wengine, watumishi wa hekalu, na Israeli wote waliishi katika miji yao. Hata mwezi wa saba watu wa Israeli walikuwa wakiishi katika miji yao.”

< Nehemia 7 >