< Nehemia 7 >

1 Als die Mauer erbaut war, setzte ich die Tore ein. Dann wurden die Torhüter, die Leviten, für ihr Amt ernannt.
Baada ya ukuta kukamilika kujengwa upya na nikaweka milango, mabawabu wa lango, waimbaji, na Walawi waliteuliwa.
2 Meinen Bruder Chanani, auch Chananja genannt, bestellte ich zum Burgherrn über Jerusalem. Er galt bei vielen als ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann.
Nikamweka Hanani ndugu yangu kuwa kiongozi wa Yerusalemu, pamoja na Hanania jemadari wa ngome, kwa kuwa alikuwa mtu mwadilifu na mwenye kumcha Mungu kuliko watu wengine.
3 Ich sprach zu ihnen: "Man öffne nicht die Tore Jerusalems, bis die Sonne scheint, und bis sie aufgestanden sind, halte man die Tore verschlossen Haltet fest daran! Für die Bewohner Jerusalems stelle man Wachen auf, je einen auf seinen Posten und je einen vor dem Hause."
Nikawaambia, “Malango ya Yerusalemu yasifunguliwe mpaka jua litakapokuwa limepanda. Walinzi wa malango wakiwa bado kwenye zamu, waamuru wafunge milango na waweke makomeo. Pia wateueni wenyeji wa Yerusalemu wawe walinzi, kila mmoja kwenye lindo lake, na wengine karibu na nyumba zao wenyewe.”
4 Nun war die Stadt ausgedehnt und groß. Aber nur wenige Leute waren darin. Noch waren keine Häuser gebaut.
Mji ulikuwa mkubwa, tena wenye nafasi nyingi, lakini walikuwepo watu wachache ndani yake, nazo nyumba zilikuwa bado ni magofu.
5 Da gab mein Gott mir ins Herz, die Adligen und Vorsteher und das Volk zu versammeln und sie nach ihrer Abkunft aufzuzeichnen. Dabei fand ich das Geschlechterverzeichnis derer, die zuerst heraufgezogen waren. Ich fand geschrieben:
Hivyo Mungu wangu akaweka moyoni mwangu kuwakusanya wakuu, maafisa na watu wa kawaida kwa ajili ya kuorodheshwa kulingana na jamaa zao. Nilikuta orodha ya vizazi ya wale waliokuwa wa kwanza kurudi toka utumwani. Haya ndiyo niliyokuta yameandikwa humo:
6 Dies sind die Söhne der Landschaft, die aus der Gefangenschaft der Exulanten hergezogen sind, die einstens Babels König Nebukadrezar weggeführt hat, und die nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, jeder in seine Stadt,
Hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,
7 die mit Zerubbabel, Jesua, Nechemja, Azarja, Reamja, Nachamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nechum und Baana gekommen sind, die Zahl der Männer des Volkes Israel:
wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispereti, Bigwai, Nehumu na Baana): Orodha ya wanaume wa Israeli ilikuwa:
8 die Söhne des Paros 2.172,
wazao wa Paroshi 2,172
9 die Söhne Sephatjas 372,
wazao wa Shefatia 372
10 die Söhne des Arach 652,
wazao wa Ara 652
11 die Söhne des Pachatmoab (Moabs Statthalter), nämlich die Söhne des Jesua und Joab 2.818,
wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu) 2,818
12 die Söhne des Elam 1.254,
wazao wa Elamu 1,254
13 die Söhne des Zattu 845,
wazao wa Zatu 845
14 die Söhne des Zakkai 760,
wazao wa Zakai 760
15 die Söhne des Binnui 648,
wazao wa Binui 648
16 die Söhne des Bebai 628,
wazao wa Bebai 628
17 die Söhne des Azgad 2.322,
wazao wa Azgadi 2,322
18 die Söhne des Adonikam 667,
wazao wa Adonikamu 667
19 die Söhne des Bigwai 2.067,
wazao wa Bigwai 2,067
20 die Söhne des Adin 655,
wazao wa Adini 655
21 die Söhne des Ater von Chizkija 98,
wazao wa Ateri (kupitia Hezekia) 98
22 die Söhne des Chasum 328,
wazao wa Hashumu 328
23 die Söhne des Besai 324,
wazao wa Besai 324
24 die Söhne des Chariph 112,
wazao wa Harifu 112
25 die Söhne Gibeons 95,
wazao wa Gibeoni 95
26 die Männer von Bethlehem und Netopha 188,
watu wa Bethlehemu na Netofa 188
27 die Männer von Anatot 128,
watu wa Anathothi 128
28 die Männer von Bet-Azmawet 42,
watu wa Beth-Azmawethi 42
29 die Männer von Kirjatjearim, Kephira und Beerot 743,
watu wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi 743
30 die Männer der Rama und von Geba 621,
watu wa Rama na Geba 621
31 die Männer von Mikmas 122,
watu wa Mikmashi 122
32 die Männer von Betel und dem Ai 123,
watu wa Betheli na Ai 123
33 die Männer von Neu Nebo 52,
watu wa Nebo 52
34 die Söhne Neu Elams 1.254,
wazao wa Elamu 1,254
35 die Söhne Charims 320,
wazao wa Harimu 320
36 die Söhne Jerichos 345,
wazao wa Yeriko 345
37 die Söhne des Lod, Chadid und Ono 721,
wazao wa Lodi, Hadidi na Ono 721
38 die Söhne Senaas 3930,
wazao wa Senaa 3,930
39 die Priester: die Söhne Jedajas vom Hause Jesua 973,
Makuhani: wazao wa Yedaya (kwa jamaa ya Yeshua) 973
40 die Söhne des Immer 1.052,
wazao wa Imeri 1,052
41 die Söhne des Paschur 1.247,
wazao wa Pashuri 1,247
42 die Söhne des Charim 1.017,
wazao wa Harimu 1,017
43 die Leviten: die Söhne des Jesua, nämlich Kadmiel, die Söhne Hodewas 74,
Walawi: wazao wa Yeshua (kupitia Kadmieli kupitia jamaa ya Hodavia) 74
44 die Sänger: die Söhne Asaphs 148,
Waimbaji: wazao wa Asafu 148
45 die Torhüter: die Söhne Sallums, die Söhne Aters, die Söhne Talmons, die Söhne Akkubs, die Söhne Chatitas, die Söhne Sobais 138,
Mabawabu wa malango: wazao wa Shalumu, Ateri, Talmoni, Akubu, Hatita na Shobai 138
46 die Tempelsklaven: die Söhne des Sicha, die Söhne des Chasupha, die des Tabbaot,
Watumishi wa Hekalu: wazao wa Siha, Hasufa, Tabaothi,
47 die Söhne des Keros, die des Sia, die des Paddon,
wazao wa Kerosi, Sia, Padoni,
48 die Söhne des Lebana, die des Chazaba, die des Salmai,
wazao wa Lebana, Hagaba, Shalmai,
49 die Söhne des Chanan, die des Giddel, die des Gachar,
wazao wa Hanani, Gideli, Gahari,
50 die Söhne des Reaja, die des Resin, die des Nekoda,
wazao wa Reaya, Resini, Nekoda,
51 die Söhne des Gazzam, die des Uzza, die des Peseach,
wazao wa Gazamu, Uza, Pasea,
52 die Söhne des Besai, die der Mëuniter, die der Nephisiter,
wazao wa Besai, Meunimu, Nefusimu,
53 die Söhne des Bakbuk, die des Chakupha, die des Charchur,
wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,
54 die Söhne des Baslit, die des Mechida, die des Charsa,
wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,
55 die Söhne des Barkos, die des Sisera, die des Temach,
wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,
56 die Söhne des Nesiach, die des Chatipha,
wazao wa Nesia na Hatifa.
57 die Söhne der Sklaven Salomos: die Söhne des Sotai, die Sopherets (der Schreiberin), die des Perida,
Wazao wa watumishi wa Solomoni: wazao wa Sotai, Soferethi, Perida,
58 die Söhne des Jaala, die des Darkon, die des Giddel,
wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,
59 die Söhne des Sephatja, die des Chattil, die Söhne der Pokeret der Gazellen, die des Amon,
wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Amoni.
60 alle Tempelsklaven und Söhne der Sklaven Salomos 392.
Watumishi wa Hekalu wote na wazao wa watumishi wa Solomoni 392
61 Dies sind die, die aus Tel Melach, Tel Charsa, Cherub, Addon und Immer hergezogen sind, aber nicht haben dartun können, ob ihr Haus und ihre Abstammung israelitisch seien:
Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:
62 die Söhne des Delaja, die des Tobia und die des Nekoda 642,
wazao wa Delaya, Tobia na Nekoda 642
63 und von den Priestern die Söhne des Chabaja, die des Hakkos und die Söhne Barzillais, der eine von den Töchtern des Gileaditers Barzillai sich zum Weibe genommen hatte und dann nach ihrem Namen benannt ward.
Na kutoka miongoni mwa makuhani: wazao wa Hobaya, Hakosi na Barzilai (mtu aliyekuwa amemwoa binti wa Barzilai, Mgileadi, naye akaitwa kwa jina hilo).
64 Diese hatten ihre Geschlechtsurkunde gesucht. Sie fand sich aber nicht vor, und so wurden sie vom Priestertum ausgeschlossen.
Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani, kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.
65 Da sprach der Tirsata zu ihnen, sie dürften vom Hochheiligen so lange nicht essen, bis daß ein Priester für Urim und Tummim erstünde.
Kwa hiyo, mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.
66 Die ganze Gemeinde, alles in allem, belief sich auf 42.360,
Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;
67 nicht eingerechnet ihre Sklaven und die Sklavinnen, an Zahl 7.387; auch hatten sie 200 Sänger und Sängerinnen.
tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 245.
68 Und ihrer Pferde waren es 736, ihrer Maultiere 245,
Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245
69 ihrer Kamele 435, ihrer Esel 6.720.
ngamia 435 na punda 6,720.
70 Und einige von den Familienhäuptern spendeten in den Werkschatz; der Tirsata spendete für den Schatz an Gold 1.000 Drachmen, 50 Sprengschalen, 530 Priesterkleider.
Baadhi ya viongozi wa jamaa walichangia kazi ya ujenzi. Mtawala alikabidhi kwenye hazina darkoni 1,000 za dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 kwa ajili ya makuhani.
71 Einige von den Familienhäuptern spendeten in den Werkschatz an Gold 20.000 Drachmen und an Silber 2.200 Minen.
Baadhi ya viongozi wa jamaa walikabidhi kwenye hazina darkoni 20,000 za dhahabu, na mane 2,200 za fedha kwa ajili ya kazi hiyo.
72 Und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20.000 Drachmen und an Silber 2.000 Minen und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20.000 Drachmen, an Silber 2.000 und 67 Priesterkleider.
Jumla ya matoleo ya watu wengine yalikuwa ni darkoni 20,000 za dhahabu, mane 2,000 za fedha, na mavazi sitini na saba ya makuhani.
73 Die Priester aber und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und die Leute aus dem Volke sowie die Tempelsklaven und ganz Israel wohnten in ihren Städten. Da kam der siebte Monat heran. Die Söhne Israels waren schon in ihren Städten.
Makuhani, Walawi, mabawabu, waimbaji na watumishi wa Hekalu, pamoja na baadhi ya watu wengine na Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao wenyewe. Ilipotimia miezi saba, nao Waisraeli wakiwa tayari wanaishi katika miji yao,

< Nehemia 7 >