< Nehemia 7 >
1 Als die Mauer erbaut war, setzte ich die Tore ein. Dann wurden die Torhüter, die Leviten, für ihr Amt ernannt.
Mushure mokunge rusvingo rwavakwa uye ndaisa makonhi panzvimbo dzawo, varindi vemikova, vaimbi navaRevhi vakagadzwa.
2 Meinen Bruder Chanani, auch Chananja genannt, bestellte ich zum Burgherrn über Jerusalem. Er galt bei vielen als ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann.
Ndakagadza Hanani hama yangu kuti ave mutariri weJerusarema naHanania kuti ave mukuru wepanhare, nokuti aiva munhu anokudzwa uye aitya Mwari kupinda zvingaitwa noruzhinji rwavanhu.
3 Ich sprach zu ihnen: "Man öffne nicht die Tore Jerusalems, bis die Sonne scheint, und bis sie aufgestanden sind, halte man die Tore verschlossen Haltet fest daran! Für die Bewohner Jerusalems stelle man Wachen auf, je einen auf seinen Posten und je einen vor dem Hause."
Ndakati kwavari, “Masuo eJerusarema asazarurwa kusvikira zuva rava kupisa. Panguva iyo vachengeti vamasuo vanenge vachiri pabasa, vaitei kuti vapfige makonhi vaise mazariro. Uyezve mugadze vagari vomuJerusarema savarindi; vamwe panzvimbo dzavo dzokurinda, vamwe pedyo nedzimba dzavo.”
4 Nun war die Stadt ausgedehnt und groß. Aber nur wenige Leute waren darin. Noch waren keine Häuser gebaut.
Zvino guta rakanga rakakura uye rakapamhama asi maingova navanhu vashoma mariri, uye dzimba dzakanga dzisati dzavakwazve.
5 Da gab mein Gott mir ins Herz, die Adligen und Vorsteher und das Volk zu versammeln und sie nach ihrer Abkunft aufzuzeichnen. Dabei fand ich das Geschlechterverzeichnis derer, die zuerst heraufgezogen waren. Ich fand geschrieben:
Saka Mwari akaisa mumwoyo mangu kuti ndiunganidze vakuru navabati uye navamwe vanhu vose kuti vanyoreswe nemhuri dzavo. Ndakawana zvinyorwa zvemhuri dzaavo vakava vokutanga kudzokera. Izvi ndizvo zvandakawana zvakanyorwamo:
6 Dies sind die Söhne der Landschaft, die aus der Gefangenschaft der Exulanten hergezogen sind, die einstens Babels König Nebukadrezar weggeführt hat, und die nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, jeder in seine Stadt,
Ava ndivo vanhu vedunhu vakabudiswa pautapwa vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
7 die mit Zerubbabel, Jesua, Nechemja, Azarja, Reamja, Nachamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nechum und Baana gekommen sind, die Zahl der Männer des Volkes Israel:
vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Azaria, naRaamia, Nahamani, Modhekai, Bhirishani, Misipereti, Bhigivhai, Nehumi naBhaana): Mazita avarume veIsraeri:
8 die Söhne des Paros 2.172,
Zvizvarwa zvaParoshi, zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
9 die Söhne Sephatjas 372,
zvaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
10 die Söhne des Arach 652,
zvaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri;
11 die Söhne des Pachatmoab (Moabs Statthalter), nämlich die Söhne des Jesua und Joab 2.818,
zvaPahati-Moabhu (kubudikidza nokuna Jeshua naJoabhu), zviuru zviviri, namazana masere ane gumi navasere;
12 die Söhne des Elam 1.254,
zvaEramu, chiuru chimwe, china mazana maviri namakumi mashanu navana;
13 die Söhne des Zattu 845,
zvaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu;
14 die Söhne des Zakkai 760,
zvaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu;
15 die Söhne des Binnui 648,
zvaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere;
16 die Söhne des Bebai 628,
zvaBhebhai, mazana matanhatu namakumi maviri navasere;
17 die Söhne des Azgad 2.322,
zvaAzigadhi, zviuru zviviri mazana matatu namakumi maviri navaviri;
18 die Söhne des Adonikam 667,
zvaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe;
19 die Söhne des Bigwai 2.067,
zvaBhigivhai, zviuru zviviri zvina makumi matanhatu navanomwe;
20 die Söhne des Adin 655,
zvaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu;
21 die Söhne des Ater von Chizkija 98,
zvaAteri (kubudikidza naHezekia), makumi mapfumbamwe navasere;
22 die Söhne des Chasum 328,
zvaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere;
23 die Söhne des Besai 324,
zvaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana;
24 die Söhne des Chariph 112,
zvaHarifi, zana negumi navaviri;
zvaGibheoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
26 die Männer von Bethlehem und Netopha 188,
Varume veBheterehema neNetofa, zana namakumi masere navasere;
27 die Männer von Anatot 128,
vokuAnatoti, zana namakumi maviri navasere;
28 die Männer von Bet-Azmawet 42,
vokuBheti Azimavheti, makumi mana navaviri;
29 die Männer von Kirjatjearim, Kephira und Beerot 743,
vokuKiriati Jearimi, Kefira neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu;
30 die Männer der Rama und von Geba 621,
vokuRama neGebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
31 die Männer von Mikmas 122,
vokuMikimashi, zana namakumi maviri navaviri;
32 die Männer von Betel und dem Ai 123,
vokuBheteri neAi, zana namakumi maviri navatatu;
33 die Männer von Neu Nebo 52,
vokune rimwe Nebho; makumi mashanu navaviri;
34 die Söhne Neu Elams 1.254,
vokune rimwe Eramu, chiuru mazana maviri namakumi mashanu navana;
35 die Söhne Charims 320,
vokuHarimu, mazana matatu ana makumi maviri;
36 die Söhne Jerichos 345,
vokuJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu;
37 die Söhne des Lod, Chadid und Ono 721,
vokuRodhi, Hadhidhi neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe chete;
38 die Söhne Senaas 3930,
vokuSenaa, zviuru zvitatu mazana mapfumbamwe namakumi matatu.
39 die Priester: die Söhne Jedajas vom Hause Jesua 973,
Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (kubudikidza nokumhuri yaJeshua), mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
40 die Söhne des Immer 1.052,
zvaImeri, chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
41 die Söhne des Paschur 1.247,
zvaPashuri, chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
42 die Söhne des Charim 1.017,
zvaHarimu, chiuru chimwe chine gumi navanomwe.
43 die Leviten: die Söhne des Jesua, nämlich Kadmiel, die Söhne Hodewas 74,
VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua (kubudikidza naKadhimieri nokumhuri yaHodhavhia), vaiva makumi manomwe navana.
44 die Sänger: die Söhne Asaphs 148,
Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi, zana namakumi mana navasere.
45 die Torhüter: die Söhne Sallums, die Söhne Aters, die Söhne Talmons, die Söhne Akkubs, die Söhne Chatitas, die Söhne Sobais 138,
Varindi vamasuo: zvizvarwa zvaSherumi, Ateri, Tarimoni, Akubhi, Hatita, naShobhai, zana namakumi matatu navasere.
46 die Tempelsklaven: die Söhne des Sicha, die Söhne des Chasupha, die des Tabbaot,
Vashandi vomutemberi: zvizvarwa zvaZiha, Hasufa, Tabhoati,
47 die Söhne des Keros, die des Sia, die des Paddon,
Kerosi, Sia, Padhoni,
48 die Söhne des Lebana, die des Chazaba, die des Salmai,
Rebhana, Hagabha, Sharimai,
49 die Söhne des Chanan, die des Giddel, die des Gachar,
Hanani, Gidheri, Gehari,
50 die Söhne des Reaja, die des Resin, die des Nekoda,
Reaya, Rezini, Nekodha,
51 die Söhne des Gazzam, die des Uzza, die des Peseach,
Gazamu, Uza, Pesea,
52 die Söhne des Besai, die der Mëuniter, die der Nephisiter,
Bhesai, Meunimi, Nefusimu,
53 die Söhne des Bakbuk, die des Chakupha, die des Charchur,
Bhakuki, Hakufa, Harihuri,
54 die Söhne des Baslit, die des Mechida, die des Charsa,
Bhazuruti, Mehidha, Harisha,
55 die Söhne des Barkos, die des Sisera, die des Temach,
Bharikosi, Sisera, Tema,
56 die Söhne des Nesiach, die des Chatipha,
Nezia, naHatifa.
57 die Söhne der Sklaven Salomos: die Söhne des Sotai, die Sopherets (der Schreiberin), die des Perida,
Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zva: Sotai, Sofereti, Peridha,
58 die Söhne des Jaala, die des Darkon, die des Giddel,
Jaara, Dharikoni, Gidheri,
59 die Söhne des Sephatja, die des Chattil, die Söhne der Pokeret der Gazellen, die des Amon,
Shefatia, Hatiri, Pokereti-Hazebhaimu naAmoni.
60 alle Tempelsklaven und Söhne der Sklaven Salomos 392.
Vashandi vomutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni, mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
61 Dies sind die, die aus Tel Melach, Tel Charsa, Cherub, Addon und Immer hergezogen sind, aber nicht haben dartun können, ob ihr Haus und ihre Abstammung israelitisch seien:
Ava vanotevera vaibva kumaguta okuTeri Mera, Teri Harisha Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza kuti zvizvarwa zvavo zvaibva mumhuri yaIsraeri:
62 die Söhne des Delaja, die des Tobia und die des Nekoda 642,
zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri.
63 und von den Priestern die Söhne des Chabaja, die des Hakkos und die Söhne Barzillais, der eine von den Töchtern des Gileaditers Barzillai sich zum Weibe genommen hatte und dann nach ihrem Namen benannt ward.
Uye vaibva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, Hakozi naBharizirai (murume akanga awana mwanasikana waBharizirai muGireadhi uye aidaidzwa nezita iroro).
64 Diese hatten ihre Geschlechtsurkunde gesucht. Sie fand sich aber nicht vor, und so wurden sie vom Priestertum ausgeschlossen.
Ava vakatsvaka zvinyorwa zvemhuri dzavo, asi vakazvishaya nokudaro vakabviswa kubva kuvaprista, savasina kuchena.
65 Da sprach der Tirsata zu ihnen, sie dürften vom Hochheiligen so lange nicht essen, bis daß ein Priester für Urim und Tummim erstünde.
Naizvozvo mubati akavarayira kuti vasadya zvokudya zvipi zvazvo zvakanatswa kusvikira kwava nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
66 Die ganze Gemeinde, alles in allem, belief sich auf 42.360,
Ungano yose yaiva navanhu zviuru makumi mana navaviri ane mazana matatu namakumi matanhatu,
67 nicht eingerechnet ihre Sklaven und die Sklavinnen, an Zahl 7.387; auch hatten sie 200 Sänger und Sängerinnen.
pasina varanda vavo navarandakadzi vavo vaisvika zviuru zvinomwe namazana matatu ana makumi matatu navanomwe; uye vaivazve navarume navakadzi vaiva vaimbi vaisvika mazana maviri namakumi mana navashanu.
68 Und ihrer Pferde waren es 736, ihrer Maultiere 245,
Paiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu amabhiza, uye manyurusi mazana maviri namakumi mana nemashanu,
69 ihrer Kamele 435, ihrer Esel 6.720.
mazana mana namakumi matatu namashanu engamera uye zviuru zvitanhatu zvina mazana manomwe namakumi maviri zvembongoro.
70 Und einige von den Familienhäuptern spendeten in den Werkschatz; der Tirsata spendete für den Schatz an Gold 1.000 Drachmen, 50 Sprengschalen, 530 Priesterkleider.
Vamwe vakuru vemhuri vakabatsira pabasa. Mubati akaisa madhirakema egoridhe chiuru muchivigiro chepfuma nemidziyo makumi mashanu nenhumbi dzavaprista mazana mashanu namakumi matatu.
71 Einige von den Familienhäuptern spendeten in den Werkschatz an Gold 20.000 Drachmen und an Silber 2.200 Minen.
Vamwe vakuru vemhuri vakaisa muchivigiro chepfuma zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe kuitira basa, mamina esirivha zviuru zviviri namazana maviri.
72 Und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20.000 Drachmen und an Silber 2.000 Minen und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20.000 Drachmen, an Silber 2.000 und 67 Priesterkleider.
Uwandu hwezvakapiwa navanhu vose vose hwaiva zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe, nezviuru zviviri zvamamina esirivha, uye nenhumbi dzavaprista dzinosvika makumi matanhatu nenomwe.
73 Die Priester aber und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und die Leute aus dem Volke sowie die Tempelsklaven und ganz Israel wohnten in ihren Städten. Da kam der siebte Monat heran. Die Söhne Israels waren schon in ihren Städten.
Vaprista, vaRevhi, varindi vemikova, vaimbi navabati vomutemberi, pamwe chete navamwe pakati poruzhinji rwavaIsraeri, vakandogara mumaguta avo.