< Nehemia 7 >

1 Als die Mauer erbaut war, setzte ich die Tore ein. Dann wurden die Torhüter, die Leviten, für ihr Amt ernannt.
Ary nony vita ny manda, ka voalatsako ny lela-vavahady, sady voatendry ny mpiandry varavarana sy ny mpihira ary ny Levita,
2 Meinen Bruder Chanani, auch Chananja genannt, bestellte ich zum Burgherrn über Jerusalem. Er galt bei vielen als ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann.
dia notendreko Hanany rahalahiko sy Hanania, lehiben’ ny tao an-dapa, hitandrina an’ i Jerosalema, fa lehilahy mahatoky izy sady matahotra an’ Andriamanitra mihoatra noho ny maro.
3 Ich sprach zu ihnen: "Man öffne nicht die Tore Jerusalems, bis die Sonne scheint, und bis sie aufgestanden sind, halte man die Tore verschlossen Haltet fest daran! Für die Bewohner Jerusalems stelle man Wachen auf, je einen auf seinen Posten und je einen vor dem Hause."
Koa hoy izaho tamin’ ireo: Aza avela hovohana ny vavahadin’ i Jerosalema mandra-pahafanan’ ny andro; ary raha mbola milanona eo ny mpiambina, dia aoka harindriny ny varavarana, ka hidionareo; ary manendre mpiambina avy amin’ izay monina ato Jerosalema ihany samy ho eo amin’ ny fiambenany avy, dia samy ho eo amin’ ny tandrifin’ ny tranony avy.
4 Nun war die Stadt ausgedehnt und groß. Aber nur wenige Leute waren darin. Noch waren keine Häuser gebaut.
Ary malalaka sy lehibe ny tanàna, nefa vitsy olona, sady tsy mbola vita ny trano.
5 Da gab mein Gott mir ins Herz, die Adligen und Vorsteher und das Volk zu versammeln und sie nach ihrer Abkunft aufzuzeichnen. Dabei fand ich das Geschlechterverzeichnis derer, die zuerst heraufgezogen waren. Ich fand geschrieben:
Ary nomen’ Andriamanitro hevitra aho hamory ny manan-kaja sy ny mpanapaka mbamin’ ny vahoaka, mba halaina isa araka ny firazanany avy ireo. Ary hitako ny taratasy filazana ny firazanan’ izay niakatra voalohany, ka izao no hitako voasoratra tao:
6 Dies sind die Söhne der Landschaft, die aus der Gefangenschaft der Exulanten hergezogen sind, die einstens Babels König Nebukadrezar weggeführt hat, und die nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, jeder in seine Stadt,
Izao no lehilahy amin’ izany tany izany, izay niakatra avy tamin’ ny fahababoana, dia ireo nobaboin’ i Nebokadnezara, mpanjakan’ i Babylona, fa niverina tany Jerosalema sy Joda izy, samy ho any an-tanànany avy,
7 die mit Zerubbabel, Jesua, Nechemja, Azarja, Reamja, Nachamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nechum und Baana gekommen sind, die Zahl der Männer des Volkes Israel:
dia ny olona izay niaraka tamin’ i Zerobabela sy Jesoa sy Nehemia sy Azaria sy Ramia sy Nahanany sy Mordekay sy Bilsana sy Mispereta sy Bigvay sy Nehoma ary Bana: Ary ny isan’ ny lehilahy tamin’ ny Isiraely dia izao:
8 die Söhne des Paros 2.172,
Ny taranak’ i Parosy dia roa amby fito-polo amby zato sy roa arivo;
9 die Söhne Sephatjas 372,
ny taranak’ i Sefatia dia roa amby fito-polo amby telon-jato;
10 die Söhne des Arach 652,
ny taranak’ i Ara dia roa amby dimam-polo amby enin-jato;
11 die Söhne des Pachatmoab (Moabs Statthalter), nämlich die Söhne des Jesua und Joab 2.818,
ny taranak’ i Pahatamoaba, dia avy tamin’ ny zanak’ i Jesoa sy Joaba, dia valo ambin’ ny folo amby valon-jato sy roa arivo;
12 die Söhne des Elam 1.254,
ny taranak’ i Elama dia efatra amby dimam-polo amby roan-jato sy arivo;
13 die Söhne des Zattu 845,
ny taranak’ i Zato dia dimy amby efa-polo amby valon-jato;
14 die Söhne des Zakkai 760,
ny taranak’ i Zakay dia enim-polo amby fiton-jato;
15 die Söhne des Binnui 648,
ny taranak’ i Binoy dia valo amby efa-polo amby enin-jato;
16 die Söhne des Bebai 628,
ny taranak’ i Bebay dia valo amby roa-polo amby enin-jato;
17 die Söhne des Azgad 2.322,
ny taranak’ Azgada dia roa amby roa-polo amby telon-jato amby roa arivo;
18 die Söhne des Adonikam 667,
ny zanak’ i Adonikama dia fito amby enim-polo amby enin-jato;
19 die Söhne des Bigwai 2.067,
ny taranak’ i Bigvay dia fito amby enim-polo sy roa arivo;
20 die Söhne des Adin 655,
ny taranak’ i Adina dia dimy amby dimam-polo amby enin-jato;
21 die Söhne des Ater von Chizkija 98,
ny taranak’ i Atera, avy tamin’ i Hezekia, dia valo amby sivi-folo;
22 die Söhne des Chasum 328,
ny taranak’ i Hasoma dia valo amby roa-polo amby telon-jato;
23 die Söhne des Besai 324,
ny taranak’ i Bezay dia efatra amby roa-polo amby telon-jato;
24 die Söhne des Chariph 112,
ny taranak’ i Harifa dia roa ambin’ ny folo amby zato;
25 die Söhne Gibeons 95,
ny taranak’ i Gibeona dia dimy amby sivi-folo.
26 die Männer von Bethlehem und Netopha 188,
Ny mponina tany Betlehema sy Netofa dia valo amby valo-polo amby zato;
27 die Männer von Anatot 128,
ny mponina tany Anatota dia valo amby roa-polo amby zato;
28 die Männer von Bet-Azmawet 42,
ny mponina tany Bet-azmaveta dia roa amby efa-polo;
29 die Männer von Kirjatjearim, Kephira und Beerot 743,
ny mponina tany Kiriata-jearima sy Kefira ary Berota dia telo amby efa-polo amby fiton-jato;
30 die Männer der Rama und von Geba 621,
ny mponina tany Rama sy Geva dia iraika amby roa-polo amby enin-jato;
31 die Männer von Mikmas 122,
ny mponina tany Mikmasy dia roa amby roa-polo amby zato;
32 die Männer von Betel und dem Ai 123,
ny mponina tany Betela sy Ay dia telo amby roa-polo amby zato;
33 die Männer von Neu Nebo 52,
ny mponina tany amin’ ilay Nebo anankiray dia roa amby dimam-polo;
34 die Söhne Neu Elams 1.254,
ny zanak’ ilay Elama anankiray dia efatra amby dimam-polo amby roan-jato sy arivo;
35 die Söhne Charims 320,
ny zanak’ i Harima dia roa-polo amby telon-jato;
36 die Söhne Jerichos 345,
ny zanak’ i Jeriko dia dimy amby efa-polo amby telon-jato;
37 die Söhne des Lod, Chadid und Ono 721,
ny zanak’ i Loda sy Hadida ary Ono dia iraika amby roa-polo amby fiton-jato;
38 die Söhne Senaas 3930,
ny zanak’ i Sena dia telo-polo amby sivin-jato sy telo arivo.
39 die Priester: die Söhne Jedajas vom Hause Jesua 973,
Ary ny mpisorona koa dia izao: Ny taranak’ i Jedaia, avy tamin’ ny mpianakavin’ i Jesoa, dia telo amby fito-polo amby sivin-jato;
40 die Söhne des Immer 1.052,
ny taranak’ Imera, dia roa amby dimam-polo amby arivo;
41 die Söhne des Paschur 1.247,
ny taranak’ i Pasora dia fito amby efa-polo amby roan-jato sy arivo;
42 die Söhne des Charim 1.017,
ny taranak’ i Harima dia fito ambin’ ny folo sy arivo.
43 die Leviten: die Söhne des Jesua, nämlich Kadmiel, die Söhne Hodewas 74,
Ary ny Levita koa dia izao: Ny zanak’ i Jesoa sy Kadmiela, avy tamin’ ny zanak’ i Hodavia, dia efatra amby fito-polo.
44 die Sänger: die Söhne Asaphs 148,
Ary ny mpihira koa dia izao: Ny taranak’ i Asafa dia valo amby efa-polo amby zato.
45 die Torhüter: die Söhne Sallums, die Söhne Aters, die Söhne Talmons, die Söhne Akkubs, die Söhne Chatitas, die Söhne Sobais 138,
Ary ny mpiandry varavarana koa dia izao: Ny taranak’ i Saloma, ny taranak’ i Atera, ny taranak’ i Talmona, ny taranak’ i Akoba, ny taranak’ i Hatita, ny taranak’ i Sobay, dia valo amby telo-polo amby zato.
46 die Tempelsklaven: die Söhne des Sicha, die Söhne des Chasupha, die des Tabbaot,
Ary ny Netinima koa dia izao: Ny taranak’ i Ziha, ny taranak’ i Hasofa, ny taranak’ i Tabaota,
47 die Söhne des Keros, die des Sia, die des Paddon,
ny taranak’ i Kerosa, ny taranak’ i Sia, ny taranak’ i Padona,
48 die Söhne des Lebana, die des Chazaba, die des Salmai,
ny taranak’ i Lebana, ny taranak’ i Hagaba, ny taranak’ i Salmay,
49 die Söhne des Chanan, die des Giddel, die des Gachar,
ny taranak’ i Hanana, ny taranak’ i Gidela, ny taranak’ i Gahara,
50 die Söhne des Reaja, die des Resin, die des Nekoda,
ny taranak’ i Reaia, ny taranak’ i Rezina, ny taranak’ i Nekoda,
51 die Söhne des Gazzam, die des Uzza, die des Peseach,
ny taranak’ i Gazama, ny taranak’ i Oza, ny taranak’ i Pasea,
52 die Söhne des Besai, die der Mëuniter, die der Nephisiter,
ny taranak’ i Besay, ny taranaky ny Meonita, ny taranaky ny Nefisita,
53 die Söhne des Bakbuk, die des Chakupha, die des Charchur,
ny taranak’ i Bakboka, ny taranak’ i Hakafa, ny taranak’ i Harora,
54 die Söhne des Baslit, die des Mechida, die des Charsa,
ny taranak’ i Bazlita, ny taranak’ i Mehida, ny taranak’ i Harsa,
55 die Söhne des Barkos, die des Sisera, die des Temach,
ny taranak’ i Barkosa, ny taranak’ i Sisera, ny taranak’ i Tema,
56 die Söhne des Nesiach, die des Chatipha,
ny taranak’ i Nezia, ny taranak’ i Hatifa.
57 die Söhne der Sklaven Salomos: die Söhne des Sotai, die Sopherets (der Schreiberin), die des Perida,
Ary ny taranaky ny mpanompon’ i Solomona koa dia izao: Ny taranak’ i Sotahy, ny taranak’ i Sofereta, ny zanak’ i Perida,
58 die Söhne des Jaala, die des Darkon, die des Giddel,
ny taranak’ i Jala, ny taranak’ i Darkona, ny taranak’ i Gidela,
59 die Söhne des Sephatja, die des Chattil, die Söhne der Pokeret der Gazellen, die des Amon,
ny taranak’ i Sefatia, ny taranak’ i Hatila, ny taranak’ i Pokereta-hazebaima, ny taranak’ i Amona.
60 alle Tempelsklaven und Söhne der Sklaven Salomos 392.
Ny Netinima rehetra sy ny taranaky ny mpanompon’ i Solomona dia roa amby sivi-folo amby telon-jato.
61 Dies sind die, die aus Tel Melach, Tel Charsa, Cherub, Addon und Immer hergezogen sind, aber nicht haben dartun können, ob ihr Haus und ihre Abstammung israelitisch seien:
Ary izao no niakatra avy tany Tela-mela sy Tela-harsa sy Kerofa sy Adona ary Imera (fa tsy nahalaza ny fianakaviany sy ny firazanany, na avy tamin’ ny Isiraely na tsia, izy):
62 die Söhne des Delaja, die des Tobia und die des Nekoda 642,
ny taranak’ i Delaia, ny taranak’ i Tobia, ny taranak’ i Nekoda, roa amby efa-polo amby enin-jato.
63 und von den Priestern die Söhne des Chabaja, die des Hakkos und die Söhne Barzillais, der eine von den Töchtern des Gileaditers Barzillai sich zum Weibe genommen hatte und dann nach ihrem Namen benannt ward.
Ary ny avy tamin’ ny mpisorona dia izao: Ny taranak’ i Hobaia, ny taranak’ i Hakoza, ny taranak’ i Barzilay; nampaka-bady avy tamin’ ny zanakavavin’ i Barzilay Gileadita io ka notononina araka ny anarany.
64 Diese hatten ihre Geschlechtsurkunde gesucht. Sie fand sich aber nicht vor, und so wurden sie vom Priestertum ausgeschlossen.
Ireo dia nitady ny soratra filazana ny razany, fa tsy hita izany; dia natao ho tsy madio izy ka nesorina tamin’ ny fisoronana.
65 Da sprach der Tirsata zu ihnen, sie dürften vom Hochheiligen so lange nicht essen, bis daß ein Priester für Urim und Tummim erstünde.
Ary ny governora nilaza fa tsy mahazo mihinana ny zava-masìna indrindra izy mandra-pitsangan’ izay mpisorona anankiray mitondra ny Orima sy Tomima.
66 Die ganze Gemeinde, alles in allem, belief sich auf 42.360,
Ny tontalin’ ny olona rehetra dia enim-polo amby telon-jato amby roa arivo sy efatra alina,
67 nicht eingerechnet ihre Sklaven und die Sklavinnen, an Zahl 7.387; auch hatten sie 200 Sänger und Sängerinnen.
afa-tsy ny ankizilahiny sy ny ankizivaviny fito amby telo-polo amby telon-jato sy fito arivo; ary nanana mpihiralahy sy mpihiravavy dimy amby efa-polo amby roan-jato izy;
68 Und ihrer Pferde waren es 736, ihrer Maultiere 245,
ny soavaliny dia enina amby telo-polo amby fiton-jato; ny ampondrany dia dimy amby efa-polo amby roan-jato;
69 ihrer Kamele 435, ihrer Esel 6.720.
ny ramevany dia dimy amby telo-polo amby efa-jato; ny borikiny dia roa-polo amby fiton-jato sy enina arivo.
70 Und einige von den Familienhäuptern spendeten in den Werkschatz; der Tirsata spendete für den Schatz an Gold 1.000 Drachmen, 50 Sprengschalen, 530 Priesterkleider.
Ary ny sasany tamin’ ny lohan ny fianakaviana dia nahafoy hanaovana ny asa. Ny governora nanome darika volamena arivo sy lovia famafazana dimam-polo sy akanjo-mpisorona telo-polo amby dimam-jato ho ao amin’ ny rakitra.
71 Einige von den Familienhäuptern spendeten in den Werkschatz an Gold 20.000 Drachmen und an Silber 2.200 Minen.
Ary ny sasany tamin’ ny lohan’ ny fianakaviana dia nanome darika volamena roa alina sy mane volafotsy roan-jato sy roa arivo ho ao amin’ ny rakitra hanaovana ny asa.
72 Und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20.000 Drachmen und an Silber 2.000 Minen und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20.000 Drachmen, an Silber 2.000 und 67 Priesterkleider.
Ary izay nomen’ ny olona sisa dia darika volamena roa alina sy mane volafotsy roa arivo ary akanjo-mpisorona fito amby enim-polo.
73 Die Priester aber und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und die Leute aus dem Volke sowie die Tempelsklaven und ganz Israel wohnten in ihren Städten. Da kam der siebte Monat heran. Die Söhne Israels waren schon in ihren Städten.
Ary samy tafapetraka teny an-tanànany avy ny mpisorona sy ny Levita sy ny mpiandry varavarana sy ny mpihira sy ny sasany amin’ ny vahoaka ary ny Netinima, dia ny Isiraely rehetra.

< Nehemia 7 >