< Nehemia 7 >
1 Als die Mauer erbaut war, setzte ich die Tore ein. Dann wurden die Torhüter, die Leviten, für ihr Amt ernannt.
Ora, dopo che le mura furono riedificate, e che io ebbi posate le reggi, e che furono costituiti i portinai, i cantori ed i Leviti ne' loro ufficii,
2 Meinen Bruder Chanani, auch Chananja genannt, bestellte ich zum Burgherrn über Jerusalem. Er galt bei vielen als ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann.
io commisi [la guardia di] Gerusalemme ad Hanani, mio fratello; e ad Hanania, mastro del palazzo (conciossiachè veramente egli fosse uomo leale, e temesse Iddio più che molti [altri]);
3 Ich sprach zu ihnen: "Man öffne nicht die Tore Jerusalems, bis die Sonne scheint, und bis sie aufgestanden sind, halte man die Tore verschlossen Haltet fest daran! Für die Bewohner Jerusalems stelle man Wachen auf, je einen auf seinen Posten und je einen vor dem Hause."
e dissi loro: Non apransi le porte di Gerusalemme, finchè il sole non si cominci a riscaldare; e mentre quelli [che avranno fatta la guardia] saranno ancora [quivi] presenti, serrinsi le porte, ed abbarratele [voi]; ed oltre a ciò, dispongansi le guardie degli abitanti di Gerusalemme, ciascuno alla sua vicenda, e ciascuno dirimpetto alla sua casa.
4 Nun war die Stadt ausgedehnt und groß. Aber nur wenige Leute waren darin. Noch waren keine Häuser gebaut.
Or la città [era] ampia e grande, e [vi era] poco popolo dentro, e le case non [erano] riedificate.
5 Da gab mein Gott mir ins Herz, die Adligen und Vorsteher und das Volk zu versammeln und sie nach ihrer Abkunft aufzuzeichnen. Dabei fand ich das Geschlechterverzeichnis derer, die zuerst heraufgezogen waren. Ich fand geschrieben:
E L'IDDIO mio mi mise in cuore d'adunar gli uomini notabili, i magistrati, e il popolo, per descriver[li] secondo le lor genealogie. Ed io trovai il libro della descrizione di quelli che erano ritornati la prima volta; ed in esso trovai scritto [così: ]
6 Dies sind die Söhne der Landschaft, die aus der Gefangenschaft der Exulanten hergezogen sind, die einstens Babels König Nebukadrezar weggeführt hat, und die nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, jeder in seine Stadt,
Questi [son] quei della provincia che ritornarono dalla cattività, d'infra i prigioni che Nebucadnesar, re di Babilonia, trasportò; ed i quali se ne rivennero in Gerusalemme, e in Giuda, ciascuno alla sua città;
7 die mit Zerubbabel, Jesua, Nechemja, Azarja, Reamja, Nachamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nechum und Baana gekommen sind, die Zahl der Männer des Volkes Israel:
i quali vennero con Zorobabel, Iesua, Neemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, [e] Baana. Il numero degli uomini del popolo d'Israele, [era questo: ]
8 die Söhne des Paros 2.172,
I figliuoli di Paros [erano] duemila censettantadue;
9 die Söhne Sephatjas 372,
i figliuoli di Sefatia, trecensettantadue;
10 die Söhne des Arach 652,
i figliuoli di Ara, seicencinquantadue;
11 die Söhne des Pachatmoab (Moabs Statthalter), nämlich die Söhne des Jesua und Joab 2.818,
i figliuoli di Pahat-Moab, [divisi] ne' figliuoli di Iesua, [e] di Ioab, duemila ottocendiciotto;
12 die Söhne des Elam 1.254,
i figliuoli di Elam, mille dugencinquantaquattro;
13 die Söhne des Zattu 845,
i figliuoli di Zattu, ottocenquarantacinque;
14 die Söhne des Zakkai 760,
i figliuoli di Zaccai, settecensessanta;
15 die Söhne des Binnui 648,
i figliuoli di Binnui, seicenquarantotto;
16 die Söhne des Bebai 628,
i figliuoli di Bebai, seicenventotto;
17 die Söhne des Azgad 2.322,
i figliuoli di Azgad, duemila trecenventidue;
18 die Söhne des Adonikam 667,
i figliuoli di Adonicam, seicensessantasette;
19 die Söhne des Bigwai 2.067,
i figliuoli di Bigvai, duemila sessantasette;
20 die Söhne des Adin 655,
i figliuoli di Adin, seicencinquantacinque;
21 die Söhne des Ater von Chizkija 98,
i figliuoli di Ater, per Ezechia, novantotto;
22 die Söhne des Chasum 328,
i figliuoli di Hasum, trecenventotto;
23 die Söhne des Besai 324,
i figliuoli di Besai, trecenventiquattro;
24 die Söhne des Chariph 112,
i figliuoli di Harif, centododici;
i figliuoli di Ghibon, novantacinque;
26 die Männer von Bethlehem und Netopha 188,
gli uomini di Bet-lehem e di Netofa, centottantotto;
27 die Männer von Anatot 128,
gli uomini di Anatot, cenventotto;
28 die Männer von Bet-Azmawet 42,
gli uomini di Bet-azmavet, quarantadue;
29 die Männer von Kirjatjearim, Kephira und Beerot 743,
gli uomini di Chiriat-iearim, di Chefira, e di Beerot, settecenquarantatrè;
30 die Männer der Rama und von Geba 621,
gli uomini di Rama e di Gheba, seicenventuno;
31 die Männer von Mikmas 122,
gli uomini di Micmas, cenventidue;
32 die Männer von Betel und dem Ai 123,
gli uomini di Betel e d'Ai, cenventitrè;
33 die Männer von Neu Nebo 52,
gli uomini dell'altra Nebo, cinquantadue;
34 die Söhne Neu Elams 1.254,
i figliuoli d'un altro Elam, mille dugencinquantaquattro;
35 die Söhne Charims 320,
i figliuoli di Harim, trecenventi;
36 die Söhne Jerichos 345,
i figliuoli di Gerico, trecenquarantacinque;
37 die Söhne des Lod, Chadid und Ono 721,
i figliuoli di Lod, di Hadid, e d'Ono, settecenventuno;
38 die Söhne Senaas 3930,
i figliuoli di Senaa, tremila novecentrenta.
39 die Priester: die Söhne Jedajas vom Hause Jesua 973,
De' sacerdoti: i figliuoli di Iedaia, della famiglia di Iesua, novecensettantatrè;
40 die Söhne des Immer 1.052,
i figliuoli d'Immer, mille cinquantadue;
41 die Söhne des Paschur 1.247,
i figliuoli di Pashur, mille dugenquarantasette;
42 die Söhne des Charim 1.017,
i figliuoli di Harim, mille diciassette.
43 die Leviten: die Söhne des Jesua, nämlich Kadmiel, die Söhne Hodewas 74,
De' Leviti: i figliuoli di Iesua, [e] di Cadmiel, d'infra i figliuoli di Hodeva, settantaquattro.
44 die Sänger: die Söhne Asaphs 148,
De' cantori: i figliuoli di Asaf, cenquarantotto.
45 die Torhüter: die Söhne Sallums, die Söhne Aters, die Söhne Talmons, die Söhne Akkubs, die Söhne Chatitas, die Söhne Sobais 138,
De' portinai: i figliuoli di Sallum, i figliuoli di Ater, i figliuoli di Talmon, i figliuoli di Accub, i figliuoli di Hatita, ed i figliuoli di Sobai, centrentotto.
46 die Tempelsklaven: die Söhne des Sicha, die Söhne des Chasupha, die des Tabbaot,
De' Netinei: i figliuoli di Siha, i figliuoli di Hasufa, i figliuoli di Tabbaot,
47 die Söhne des Keros, die des Sia, die des Paddon,
i figliuoli di Cheros, i figliuoli di Sia, i figliuoli di Padon,
48 die Söhne des Lebana, die des Chazaba, die des Salmai,
i figliuoli di Lebana, i figliuoli di Hagaba, i figliuoli di Salmai,
49 die Söhne des Chanan, die des Giddel, die des Gachar,
i figliuoli di Hanan, i figliuoli di Ghiddel, i figliuoli di Gahar,
50 die Söhne des Reaja, die des Resin, die des Nekoda,
i figliuoli di Reaia, i figliuoli di Resin, i figliuoli di Necoda,
51 die Söhne des Gazzam, die des Uzza, die des Peseach,
i figliuoli di Gazzam, i figliuoli di Uzza, i figliuoli di Pasea,
52 die Söhne des Besai, die der Mëuniter, die der Nephisiter,
i figliuoli di Besai, i figliuoli di Meunim, i figliuoli di Nefisesim,
53 die Söhne des Bakbuk, die des Chakupha, die des Charchur,
i figliuoli di Bacbuc, i figliuoli di Hacufa, i figliuoli di Harhur,
54 die Söhne des Baslit, die des Mechida, die des Charsa,
i figliuoli di Baslit, i figliuoli di Mehida, i figliuoli di Harsa,
55 die Söhne des Barkos, die des Sisera, die des Temach,
i figliuoli di Barcos, i figliuoli di Sisera, i figliuoli di Tema,
56 die Söhne des Nesiach, die des Chatipha,
i figliuoli di Nesia, i figliuoli di Hatifa.
57 die Söhne der Sklaven Salomos: die Söhne des Sotai, die Sopherets (der Schreiberin), die des Perida,
De' figliuoli de' servi di Salomone: i figliuoli di Sotai, i figliuoli di Soferet, i figliuoli di Perida,
58 die Söhne des Jaala, die des Darkon, die des Giddel,
i figliuoli di Iaala, i figliuoli di Darcon, i figliuoli di Ghiddel,
59 die Söhne des Sephatja, die des Chattil, die Söhne der Pokeret der Gazellen, die des Amon,
i figliuoli di Sefatia, i figliuoli di Hattil, i figliuoli di Pocheret-hassebaim, i figliuoli di Amon.
60 alle Tempelsklaven und Söhne der Sklaven Salomos 392.
Tutti i Netinei, e i figliuoli de' servi di Salomone, [erano] trecennovantadue.
61 Dies sind die, die aus Tel Melach, Tel Charsa, Cherub, Addon und Immer hergezogen sind, aber nicht haben dartun können, ob ihr Haus und ihre Abstammung israelitisch seien:
Or costoro, [cioè] Cherub, Addon ed Immer, i quali vennero di Tel-mela, [e di] Tel-harsa, non poterono dimostrar la casa loro paterna, nè la lor progenie se [erano] Israeliti.
62 die Söhne des Delaja, die des Tobia und die des Nekoda 642,
Come anche i figliuoli di Delaia, i figliuoli di Tobia, i figliuoli di Necoda, [in numero di] seicenquarantadue.
63 und von den Priestern die Söhne des Chabaja, die des Hakkos und die Söhne Barzillais, der eine von den Töchtern des Gileaditers Barzillai sich zum Weibe genommen hatte und dann nach ihrem Namen benannt ward.
E de' sacerdoti, i figliuoli di Habaia, i figliuoli di Cos, i figliuoli di Barzillai, il quale prese per moglie [una] delle figliuole di Barzillai Galaadita, e si chiamò del nome loro.
64 Diese hatten ihre Geschlechtsurkunde gesucht. Sie fand sich aber nicht vor, und so wurden sie vom Priestertum ausgeschlossen.
Costoro cercarono il [nome] loro scritto fra quelli ch'erano descritti nelle genealogie, ma non furono trovati; laonde furono appartati dal sacerdozio, come persone non consacrate.
65 Da sprach der Tirsata zu ihnen, sie dürften vom Hochheiligen so lange nicht essen, bis daß ein Priester für Urim und Tummim erstünde.
Ed Hattirsata disse loro che non mangiassero delle cose santissime, finchè si presentasse un sacerdote con Urim e Tummim.
66 Die ganze Gemeinde, alles in allem, belief sich auf 42.360,
Questa raunanza, tutta insieme, [era di] quarantaduemila trecensessanta;
67 nicht eingerechnet ihre Sklaven und die Sklavinnen, an Zahl 7.387; auch hatten sie 200 Sänger und Sängerinnen.
oltre a' lor servi e serve, ch'[erano] settemila trecentrentasette, fra i quali [v'erano] dugenquarantacinque cantori e cantatrici.
68 Und ihrer Pferde waren es 736, ihrer Maultiere 245,
I lor cavalli [erano] settecentrentasei; i lor muli dugenquarantacinque;
69 ihrer Kamele 435, ihrer Esel 6.720.
i cammelli quattrocentrentacinque; gli asini seimila settecenventi.
70 Und einige von den Familienhäuptern spendeten in den Werkschatz; der Tirsata spendete für den Schatz an Gold 1.000 Drachmen, 50 Sprengschalen, 530 Priesterkleider.
Or una parte de' capi delle [famiglie] paterne fecero doni per l'opera. Hattirsata diede nel tesoro mille dramme d'oro, cinquanta bacini, e cinquecentrenta robe da sacerdoti.
71 Einige von den Familienhäuptern spendeten in den Werkschatz an Gold 20.000 Drachmen und an Silber 2.200 Minen.
Ed [altri] dei capi delle [famiglie] paterne diedero nel tesoro della fabbrica ventimila dramme d'oro, e duemila dugento mine d'argento.
72 Und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20.000 Drachmen und an Silber 2.000 Minen und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20.000 Drachmen, an Silber 2.000 und 67 Priesterkleider.
E ciò che il rimanente del popolo diede, [fu] ventimila dramme d'oro, e duemila mine d'argento, e sessantasette robe da sacerdoti.
73 Die Priester aber und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und die Leute aus dem Volke sowie die Tempelsklaven und ganz Israel wohnten in ihren Städten. Da kam der siebte Monat heran. Die Söhne Israels waren schon in ihren Städten.
E i sacerdoti, e i Leviti, e i portinai, e i cantori, e que' del popolo, e i Netinei, e [in somma] tutto Israele, abitarono nelle lor città; e il settimo mese essendo giunto, i figliuoli d'Israele [erano] nelle lor città.