< Nehemia 7 >
1 Als die Mauer erbaut war, setzte ich die Tore ein. Dann wurden die Torhüter, die Leviten, für ihr Amt ernannt.
Lè nou te fin rebati miray la, nou moute gwo batan pòtay yo. Nou bay gad tanp yo, moun k'ap chante yo ak moun Levi yo travay yo gen pou yo fè.
2 Meinen Bruder Chanani, auch Chananja genannt, bestellte ich zum Burgherrn über Jerusalem. Er galt bei vielen als ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann.
Mwen mete de moun reskonsab pou gouvènen lavil Jerizalèm lan. Se te Anani, frè mwen an, ak Ananya, kòmandan gwo fò a. Ananya sa a te yon nonm serye ki te gen krentif pou Bondye. Pa t' gen tankou l'.
3 Ich sprach zu ihnen: "Man öffne nicht die Tore Jerusalems, bis die Sonne scheint, und bis sie aufgestanden sind, halte man die Tore verschlossen Haltet fest daran! Für die Bewohner Jerusalems stelle man Wachen auf, je einen auf seinen Posten und je einen vor dem Hause."
Mwen di yo pa kite yo louvri pòtay lavil Jerizalèm yo nan maten toutotan solèy la pa konmanse cho. Konsa tou, aswè se devan yo pou yo fè fèmen batan pòtay yo epi pou yo mete ba yo dèyè pòtay yo anvan gad yo leve pòs le solèy pral kouche. Y'a chwazi kèk moun nan moun ki rete lavil Jerizalèm yo, yon seri pou fè pòs sou miray la, yon lòt pou fè patwouy bò lakay yo.
4 Nun war die Stadt ausgedehnt und groß. Aber nur wenige Leute waren darin. Noch waren keine Häuser gebaut.
Lavil la te gran anpil, te gen anpil espas, men pa t' gen anpil moun ki t'ap viv ladan l'. Yo pa t' ankò rebati anpil kay.
5 Da gab mein Gott mir ins Herz, die Adligen und Vorsteher und das Volk zu versammeln und sie nach ihrer Abkunft aufzuzeichnen. Dabei fand ich das Geschlechterverzeichnis derer, die zuerst heraufgezogen waren. Ich fand geschrieben:
Bondye mete nan tèt mwen lide pou m' sanble tout pèp la ak chèf yo, majistra yo, pou m' fè yon resansman, fanmi pa fanmi. N' al tonbe sou ansyen rejis resansman premye moun ki te tounen nan peyi a. Nan rejis sa a m' te jwenn
6 Dies sind die Söhne der Landschaft, die aus der Gefangenschaft der Exulanten hergezogen sind, die einstens Babels König Nebukadrezar weggeführt hat, und die nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, jeder in seine Stadt,
lis moun ki te kite pwovens Babilòn pou yo tounen lavil Jerizalèm ak nan peyi Jida, chak moun nan lavil kote yo te moun. Se moun sa yo wa Nèbikadneza te fè depòte nan peyi Babilòn.
7 die mit Zerubbabel, Jesua, Nechemja, Azarja, Reamja, Nachamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nechum und Baana gekommen sind, die Zahl der Männer des Volkes Israel:
Men non chèf ki te vin ak yo: Zowobabèl, Jozye, Neemi, Azarya, Ramiya, Nachamani, Madoche, Bilchan, Misperèt, Bigwayi, Nawoum ak Bana. Men lis moun nan pèp Izrayèl la, fanmi pa fanmi, ak kantite moun nan chak branch fanmi:
8 die Söhne des Paros 2.172,
Nan fanmi Pareòch yo, demil sanswasanndouz (2.172) moun,
9 die Söhne Sephatjas 372,
nan fanmi Chefatya yo, twasanswasanndouz (372) moun,
10 die Söhne des Arach 652,
nan fanmi Arak yo, sisansenkannde (652) moun,
11 die Söhne des Pachatmoab (Moabs Statthalter), nämlich die Söhne des Jesua und Joab 2.818,
nan fanmi Pakat Moab yo, pitit pitit Jechwa ak Joab, demil wisandiswit (2.818) moun,
12 die Söhne des Elam 1.254,
nan fanmi Elam yo, mil desansenkannkat (1254) moun,
13 die Söhne des Zattu 845,
nan fanmi Zatou yo, witsankarannsenk (845) moun,
14 die Söhne des Zakkai 760,
nan fanmi Zakayi yo, sètsansousant (760) moun,
15 die Söhne des Binnui 648,
nan fanmi Bennwi yo, sisankaranntwit (648) moun,
16 die Söhne des Bebai 628,
nan fanmi Bebayi yo, sisanvenntwit (628) moun,
17 die Söhne des Azgad 2.322,
nan fanmi Azgad yo, demil twasanvennde (2.322) moun,
18 die Söhne des Adonikam 667,
nan fanmi Adonikan yo, sisanswasannsèt (667) moun,
19 die Söhne des Bigwai 2.067,
nan fanmi Bigwayi yo, demil swasannsèt (2.067) moun,
20 die Söhne des Adin 655,
nan fanmi Aden yo, sisansenkannsenk (655) moun,
21 die Söhne des Ater von Chizkija 98,
nan fanmi Atè yo, katrevendizwit moun, (Anvan sa, Atè te rele Ezekyas)
22 die Söhne des Chasum 328,
nan fanmi Achoum yo, twasanvenntwit (328) moun,
23 die Söhne des Besai 324,
nan fanmi Betsayi yo, twasanvennkat (324) moun,
24 die Söhne des Chariph 112,
nan fanmi Arif yo, sandouz (112) moun,
nan fanmi Gabawon yo, katrevenkenz moun.
26 die Männer von Bethlehem und Netopha 188,
Men lis moun ki te tounen dapre non lavil kote yo moun: Pou lavil Betleyèm ak pou lavil Netofa, sankatreventwit (188) moun,
27 die Männer von Anatot 128,
pou lavil Anatòt, sanvenntwit (128) moun,
28 die Männer von Bet-Azmawet 42,
pou lavil Azmavèt, karannde moun,
29 die Männer von Kirjatjearim, Kephira und Beerot 743,
pou lavil Kiriyat-Jearim, lavil Kefira ak lavil Bewòt, sètsankaranntwa (743) moun,
30 die Männer der Rama und von Geba 621,
pou lavil Rama ak pou lavil Geba, sisanventeyen (621) moun,
31 die Männer von Mikmas 122,
pou lavil Mikmas, sanvennde (122) moun,
32 die Männer von Betel und dem Ai 123,
pou lavil Betèl ak pou lavil Ayi, sanvenntwa (123) moun,
33 die Männer von Neu Nebo 52,
pou lavil Neba, senkannde moun,
34 die Söhne Neu Elams 1.254,
pou lòt lavil Elam lan, mil desansenkannkat (1.254) moun,
35 die Söhne Charims 320,
pou lavil Arim lan, twasanven (320) moun,
36 die Söhne Jerichos 345,
pou lavil Jeriko yo, twasankarannsenk (345) moun,
37 die Söhne des Lod, Chadid und Ono 721,
pou lavil Lòd ansanm ak pou lavil Adid ak Ono, sètsanventeyen (721) moun,
38 die Söhne Senaas 3930,
pou lavil Sena, twamil nèfsantrant (3.930) moun.
39 die Priester: die Söhne Jedajas vom Hause Jesua 973,
Men lis prèt ki te tounen, dapre non fanmi yo: Nan pitit Jedaja ki te soti nan branch fanmi Jozye a, nèfsanswasanntrèz (973) moun,
40 die Söhne des Immer 1.052,
nan pitit Imè yo, mil senkannde (1.052) moun,
41 die Söhne des Paschur 1.247,
nan pitit Pachou yo, mil desankarannsèt (1.247) moun,
42 die Söhne des Charim 1.017,
nan pitit Arim yo, mil disèt (1.017) moun.
43 die Leviten: die Söhne des Jesua, nämlich Kadmiel, die Söhne Hodewas 74,
Men lis moun Levi ki te tounen yo: Te gen swasannkatòz moun nan pitit Jechwa ak pitit Kadmyèl ki soti nan branch fanmi Odva a.
44 die Sänger: die Söhne Asaphs 148,
Te gen sankarantwit (148) sanba, moun ki konn chante ak moun ki konn fè mizik nan tanp lan, epi ki soti nan branch fanmi Asaf la.
45 die Torhüter: die Söhne Sallums, die Söhne Aters, die Söhne Talmons, die Söhne Akkubs, die Söhne Chatitas, die Söhne Sobais 138,
Te gen santranntwit (138) moun ki pou sèvi gad nan pòtay tanp lan epi ki soti nan branch fanmi Chaloum, branch fanmi Atè, branch fanmi Talmon, branch fanmi Akoub, branch fanmi Atita ak branch fanmi Chobayi.
46 die Tempelsklaven: die Söhne des Sicha, die Söhne des Chasupha, die des Tabbaot,
Men lis moun yo te bay pou travay nan tanp Bondye a, epi ki te tounen nan peyi a. Se moun fanmi Zika, moun fanmi Asoufa ak moun fanmi Tabayòt,
47 die Söhne des Keros, die des Sia, die des Paddon,
moun fanmi Kewòs, moun fanmi Sya ak moun fanmi Padon,
48 die Söhne des Lebana, die des Chazaba, die des Salmai,
moun fanmi Lebana, moun fanmi Agaba ak moun fanmi Samayi,
49 die Söhne des Chanan, die des Giddel, die des Gachar,
moun fanmi Anan, moun fanmi Gidèl ak moun fanmi Gaka,
50 die Söhne des Reaja, die des Resin, die des Nekoda,
moun fanmi Reaja, moun fanmi Rezin ak moun fanmi Nekoda,
51 die Söhne des Gazzam, die des Uzza, die des Peseach,
moun fanmi Gazam, moun fanmi Ouza ak moun fanmi Paseyak,
52 die Söhne des Besai, die der Mëuniter, die der Nephisiter,
moun fanmi Besayi, moun fanmi Meounim ak moun fanmi Nefichim,
53 die Söhne des Bakbuk, die des Chakupha, die des Charchur,
moun fanmi Bakbouk, moun fanmi Akoufa ak moun fanmi Awou,
54 die Söhne des Baslit, die des Mechida, die des Charsa,
moun fanmi Baslou, moun fanmi Mechida ak moun fanmi Acha,
55 die Söhne des Barkos, die des Sisera, die des Temach,
moun fanmi Bakòs, moun fanmi Sisera ak moun fanmi Tamak,
56 die Söhne des Nesiach, die des Chatipha,
moun fanmi Nezyak ak moun fanmi Atifa.
57 die Söhne der Sklaven Salomos: die Söhne des Sotai, die Sopherets (der Schreiberin), die des Perida,
Men lis non moun nan branch fanmi domestik Salomon yo ki te tounen nan peyi a: Moun fanmi Sotayi, moun fanmi Asoferèt ak moun fanmi Perida,
58 die Söhne des Jaala, die des Darkon, die des Giddel,
moun fanmi Jaala, moun fanmi Dakon ak moun fanmi Gidèl,
59 die Söhne des Sephatja, die des Chattil, die Söhne der Pokeret der Gazellen, die des Amon,
moun fanmi Chefatya, moun fanmi Atil, moun fanmi Pokerèt, moun fanmi Azebayim ak moun fanmi Amon.
60 alle Tempelsklaven und Söhne der Sklaven Salomos 392.
Konsa, men kantite moun ki soti nan fanmi travayè tanp lan ak domestik Salomon yo: antou twasankatrevendouz (392).
61 Dies sind die, die aus Tel Melach, Tel Charsa, Cherub, Addon und Immer hergezogen sind, aber nicht haben dartun können, ob ihr Haus und ihre Abstammung israelitisch seien:
Men te gen yon seri moun ki soti nan lavil Tèl Melak, lavil Tèl Acha, lavil Kewoub Adan, ak lavil Imè nan peyi Babilòn epi ki te moute ak tout moun sa yo, atout yo pa t' ka rive fè konnen non zansèt yo ak non fanmi yo pou yo te ka fè wè yo fè pati pèp Izrayèl la vre.
62 die Söhne des Delaja, die des Tobia und die des Nekoda 642,
Se te pitit Delaja, Tobija ak Nekoda: antou sisankarannde (642).
63 und von den Priestern die Söhne des Chabaja, die des Hakkos und die Söhne Barzillais, der eine von den Töchtern des Gileaditers Barzillai sich zum Weibe genommen hatte und dann nach ihrem Namen benannt ward.
Konsa tou, pami prèt yo te gen moun fanmi Obaja, Akòs ak Bazilayi. Zansèt moun Bazilayi sa yo te marye ak yon fanm nan fanmi Bazilayi, moun Galarad. Se konsa yo te pran non papa manman yo.
64 Diese hatten ihre Geschlechtsurkunde gesucht. Sie fand sich aber nicht vor, und so wurden sie vom Priestertum ausgeschlossen.
Moun sa yo pa t' ka jwenn rejis pou moutre ki moun ki zansèt yo. Konsa yo pa t' asepte yo pou prèt.
65 Da sprach der Tirsata zu ihnen, sie dürften vom Hochheiligen so lange nicht essen, bis daß ein Priester für Urim und Tummim erstünde.
Gouvènè jwif la te di yo yo pa t' kapab manje nan manje yo mete apa pou Bondye a toutotan pa t' gen prèt ki konn sèvi ak Ourim yo ansanm ak Tourim yo pou wè sa Bondye di nan sa.
66 Die ganze Gemeinde, alles in allem, belief sich auf 42.360,
Antou nèt, te gen karanndemil twasanswasant (42.360) moun ki tounen soti nan peyi kote yo te depòte yo a.
67 nicht eingerechnet ihre Sklaven und die Sklavinnen, an Zahl 7.387; auch hatten sie 200 Sänger und Sängerinnen.
Avèk yo te gen sètmil twasantrannsèt (7.337) gason ak fanm ki te sèvi yo domestik. Te gen tou desan (200) gason ak fanm ki te konn fè mizik ak konn chante.
68 Und ihrer Pferde waren es 736, ihrer Maultiere 245,
Te gen sètsanswasannsis (766) chwal, desankarannsenk (245) milèt,
69 ihrer Kamele 435, ihrer Esel 6.720.
katsantrannsenk (435) chamo ak simil sètsanven (6.720) bourik.
70 Und einige von den Familienhäuptern spendeten in den Werkschatz; der Tirsata spendete für den Schatz an Gold 1.000 Drachmen, 50 Sprengschalen, 530 Priesterkleider.
Te gen kèk chèf ki te fè ofrann pa yo pou travay la san pesonn pa fòse yo. Gouvènè a te bay pou mete nan kès la desanswasanndis (270) ons lò, senkant gwo plat pou sèvis, senksantrant (530) rad pou prèt yo mete sou yo ak onzmil sisankatreventrèz (11.693) ons ajan.
71 Einige von den Familienhäuptern spendeten in den Werkschatz an Gold 20.000 Drachmen und an Silber 2.200 Minen.
Chèf fanmi yo te bay pou mete nan kès la pou fè travay la: senkmil katsan (5.400) ons lò ak senkanteyenmil katsansenkant (51.450) ons ajan.
72 Und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20.000 Drachmen und an Silber 2.000 Minen und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20.000 Drachmen, an Silber 2.000 und 67 Priesterkleider.
Rès moun pèp la te fè anpil kado tou. Antou, yo te bay senkmil katsan (5.400) ons lò, karannsimil sètsanswasanndis (46.770) ons ajan ak swasannsèt rad pou prèt yo.
73 Die Priester aber und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und die Leute aus dem Volke sowie die Tempelsklaven und ganz Israel wohnten in ihren Städten. Da kam der siebte Monat heran. Die Söhne Israels waren schon in ihren Städten.
Prèt yo, moun Levi yo, gad pòtay tanp yo, mizisyen yo ak anpil nan moun pèp Izrayèl yo ansanm ak travayè tanp yo, wi tout pèp Izrayèl la al rete nan lavil kote yo moun.