< Nehemia 7 >
1 Als die Mauer erbaut war, setzte ich die Tore ein. Dann wurden die Torhüter, die Leviten, für ihr Amt ernannt.
Na rĩrĩ, rũthingo rwarĩka gwakwo rĩngĩ, na niĩ ngĩkorwo njĩkĩrĩte mĩrango ihingo-inĩ-rĩ, nĩrĩo arangĩri a ihingo, na aini, na Alawii maathuurirwo.
2 Meinen Bruder Chanani, auch Chananja genannt, bestellte ich zum Burgherrn über Jerusalem. Er galt bei vielen als ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann.
Nĩndatuire Hanani mũrũ wa baba mũrũgamĩrĩri wa Jerusalemu, marĩ na Hanania mũnene wa gĩikaro kĩgitĩre kĩa mũthamaki, tondũ aarĩ mũndũ mwĩhokeku, na agetigĩra Ngai gũkĩra andũ arĩa angĩ.
3 Ich sprach zu ihnen: "Man öffne nicht die Tore Jerusalems, bis die Sonne scheint, und bis sie aufgestanden sind, halte man die Tore verschlossen Haltet fest daran! Für die Bewohner Jerusalems stelle man Wachen auf, je einen auf seinen Posten und je einen vor dem Hause."
Ngĩmeera atĩrĩ, “Ihingo cia Jerusalemu itikahingũragwo, o nginya rĩrĩa riũa rĩrĩkoragwo rĩarĩte. Ningĩ o na rĩrĩa arangĩri a ihingo marĩ wĩra-inĩ, nĩmaikarage mahingĩte mĩrango ĩyo, na makamĩĩkĩra mĩgĩĩko. Ningĩ mũthuure aikari a Jerusalemu matuĩke arangĩri, amwe marangagĩre harĩa matuĩrĩirwo kũrangĩra, na arĩa angĩ marangagĩre hakuhĩ na nyũmba ciao.”
4 Nun war die Stadt ausgedehnt und groß. Aber nur wenige Leute waren darin. Noch waren keine Häuser gebaut.
Na rĩrĩ, itũũra rĩa Jerusalemu rĩarĩ inene mũno na rĩkaarama, no andũ arĩa maatũũraga kuo maarĩ anini, na nyũmba itiakoretwo ciakĩtwo rĩngĩ.
5 Da gab mein Gott mir ins Herz, die Adligen und Vorsteher und das Volk zu versammeln und sie nach ihrer Abkunft aufzuzeichnen. Dabei fand ich das Geschlechterverzeichnis derer, die zuerst heraufgezogen waren. Ich fand geschrieben:
Nĩ ũndũ ũcio Ngai wakwa akĩnjĩkĩra wendo ngoro-inĩ yakwa wa gũcookanĩrĩria andũ arĩa maarĩ igweta, na anene, na andũ arĩa angĩ nĩguo meyandĩkithie kũringana na nyũmba ciao. Nĩndonire ibuku rĩa marĩĩtwa ma njiaro cia arĩa maarĩ a mbere gũcooka. Ũũ nĩguo ndonire rĩandĩkĩtwo:
6 Dies sind die Söhne der Landschaft, die aus der Gefangenschaft der Exulanten hergezogen sind, die einstens Babels König Nebukadrezar weggeführt hat, und die nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, jeder in seine Stadt,
Aya nĩo andũ a bũrũri arĩa maacookire kuuma bũrũri ũrĩa maatahĩirwo, arĩa Nebukadinezaru mũthamaki wa Babuloni aatahĩte akamatwara Babuloni bũrũri wa ũkombo (nao magĩcooka Jerusalemu na Juda, o mũndũ itũũra-inĩ rĩake,
7 die mit Zerubbabel, Jesua, Nechemja, Azarja, Reamja, Nachamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nechum und Baana gekommen sind, die Zahl der Männer des Volkes Israel:
marehanĩte na Zerubabeli, na Jeshua, na Nehemia, na Azaria, na Raamia, na Nahamani, na Moridekai, na Bilishani, na Misiperethu, na Bigivai, na Nehumu, na Baana): Mũigana wa andũ a Isiraeli watariĩ ũũ:
8 die Söhne des Paros 2.172,
njiaro cia Paroshu ciarĩ 2,172
9 die Söhne Sephatjas 372,
na cia Shafatia ciarĩ 372
10 die Söhne des Arach 652,
na cia Ara ciarĩ 652
11 die Söhne des Pachatmoab (Moabs Statthalter), nämlich die Söhne des Jesua und Joab 2.818,
na cia Pahathu-Moabi (iria cioimĩte harĩ Jeshua na Joabu) ciarĩ 2,818
12 die Söhne des Elam 1.254,
na cia Elamu ciarĩ 1,254
13 die Söhne des Zattu 845,
na cia Zatu ciarĩ 845
14 die Söhne des Zakkai 760,
na cia Zakai ciarĩ 760
15 die Söhne des Binnui 648,
na cia Binui ciarĩ 648
16 die Söhne des Bebai 628,
na cia Bebai ciarĩ 628
17 die Söhne des Azgad 2.322,
na cia Azigadi ciarĩ 2,322
18 die Söhne des Adonikam 667,
na njiaro cia Adonikamu ciarĩ 667
19 die Söhne des Bigwai 2.067,
na njiaro cia Bigivai ciarĩ 2,067
20 die Söhne des Adin 655,
na cia Adini ciarĩ 655
21 die Söhne des Ater von Chizkija 98,
na cia Ateri (iria cioimĩte harĩ Hezekia) ciarĩ 98
22 die Söhne des Chasum 328,
na cia Hashumu ciarĩ 328
23 die Söhne des Besai 324,
na cia Bezai ciarĩ 324
24 die Söhne des Chariph 112,
na cia Harifu ciarĩ 112
26 die Männer von Bethlehem und Netopha 188,
nao andũ a Bethilehemu na Netofa maarĩ 188
27 die Männer von Anatot 128,
na andũ a Anathothu maarĩ 128
28 die Männer von Bet-Azmawet 42,
na andũ a Bethi-Azimavethu maarĩ 42
29 die Männer von Kirjatjearim, Kephira und Beerot 743,
na andũ a Kiriathu-Jearimu, na Kefira, na Beerothu maarĩ 743
30 die Männer der Rama und von Geba 621,
na andũ a Rama na Geba maarĩ 621
31 die Männer von Mikmas 122,
na andũ a Mikimashi maarĩ 122
32 die Männer von Betel und dem Ai 123,
na andũ a Betheli na Ai maarĩ 123
33 die Männer von Neu Nebo 52,
na andũ a Nebo ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 52
34 die Söhne Neu Elams 1.254,
na andũ a Elamu ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 1,254
35 die Söhne Charims 320,
na andũ a Harimu maarĩ 320
36 die Söhne Jerichos 345,
na andũ a Jeriko maarĩ 345
37 die Söhne des Lod, Chadid und Ono 721,
na andũ a Lodi, na Hadidi, na Ono maarĩ 721
38 die Söhne Senaas 3930,
na andũ a Senaa maarĩ 3,930.
39 die Priester: die Söhne Jedajas vom Hause Jesua 973,
Nao athĩnjĩri-Ngai maarĩ: njiaro cia Jedaia (iria cioimĩte harĩ nyũmba ya Jeshua) ciarĩ 973
40 die Söhne des Immer 1.052,
na cia Imeri ciarĩ 1,052
41 die Söhne des Paschur 1.247,
na cia Pashuri ciarĩ 1,247
42 die Söhne des Charim 1.017,
na cia Harimu ciarĩ 1,017.
43 die Leviten: die Söhne des Jesua, nämlich Kadmiel, die Söhne Hodewas 74,
Nao Alawii maarĩ: a njiaro cia Jeshua (iria cioimĩte harĩ Kadimieli, rũciaro-inĩ rwa Hodavia) ciarĩ 74.
44 die Sänger: die Söhne Asaphs 148,
Nao aini maarĩ: njiaro cia Asafu ciarĩ 148.
45 die Torhüter: die Söhne Sallums, die Söhne Aters, die Söhne Talmons, die Söhne Akkubs, die Söhne Chatitas, die Söhne Sobais 138,
Nao aikaria a ihingo maarĩ: njiaro cia Shalumu, na Ateri, na Talimoni, na Akubu, na Hatita, na Shobai ciarĩ 138.
46 die Tempelsklaven: die Söhne des Sicha, die Söhne des Chasupha, die des Tabbaot,
Nacio ndungata cia hekarũ ciarĩ: njiaro cia Ziha, na Hasufa, na Tabaothu,
47 die Söhne des Keros, die des Sia, die des Paddon,
na Keroso, na Sia, na Padoni,
48 die Söhne des Lebana, die des Chazaba, die des Salmai,
na Lebana, na Hagaba, na Shalimai,
49 die Söhne des Chanan, die des Giddel, die des Gachar,
na Hanani, na Gideli, na Gaharu,
50 die Söhne des Reaja, die des Resin, die des Nekoda,
na Reaia, na Rezini, na Nekoda,
51 die Söhne des Gazzam, die des Uzza, die des Peseach,
na Gazamu, na Uza, na Pasea,
52 die Söhne des Besai, die der Mëuniter, die der Nephisiter,
na Besai, na Meunimu, na Nefisimu,
53 die Söhne des Bakbuk, die des Chakupha, die des Charchur,
na Bakabuku, na Hakufa, na Harihuru,
54 die Söhne des Baslit, die des Mechida, die des Charsa,
na Baziluthu, na Mehida, na Harasha,
55 die Söhne des Barkos, die des Sisera, die des Temach,
na Barikosi, na Sisera, na Tema,
56 die Söhne des Nesiach, die des Chatipha,
na Nezia, na Hatifa.
57 die Söhne der Sklaven Salomos: die Söhne des Sotai, die Sopherets (der Schreiberin), die des Perida,
Nacio njiaro cia ndungata cia Solomoni ciarĩ: njiaro cia Sotai, na Soferethu, na Perida,
58 die Söhne des Jaala, die des Darkon, die des Giddel,
na Jaala, na Darikoni, na Gideli,
59 die Söhne des Sephatja, die des Chattil, die Söhne der Pokeret der Gazellen, die des Amon,
na Shefatia, na Hatili, na Pokerethu-Hazebaimu, na Amoni.
60 alle Tempelsklaven und Söhne der Sklaven Salomos 392.
Ndungata cia hekarũ hamwe na njiaro cia ndungata cia Solomoni maarĩ andũ 392.
61 Dies sind die, die aus Tel Melach, Tel Charsa, Cherub, Addon und Immer hergezogen sind, aber nicht haben dartun können, ob ihr Haus und ihre Abstammung israelitisch seien:
Nao aya nĩo maambatire kuuma matũũra ma Teli-Mela, na Teli-Harasha, na Kerubu, na Adoni, na Imeri, no matingĩonanirie atĩ nyũmba ciao ciarĩ cia njiaro cia Isiraeli:
62 die Söhne des Delaja, die des Tobia und die des Nekoda 642,
njiaro cia Delaia, na Tobia, na Nekoda ciarĩ 642.
63 und von den Priestern die Söhne des Chabaja, die des Hakkos und die Söhne Barzillais, der eine von den Töchtern des Gileaditers Barzillai sich zum Weibe genommen hatte und dann nach ihrem Namen benannt ward.
Na kuuma kũrĩ athĩnjĩri-Ngai: njiaro cia Hobaia, na Hakozu, na Barizilai (mũndũ ũrĩa wahikĩtie mwarĩ wa Barizilai ũrĩa Mũgileadi, na eetanagio na rĩĩtwa rĩu).
64 Diese hatten ihre Geschlechtsurkunde gesucht. Sie fand sich aber nicht vor, und so wurden sie vom Priestertum ausgeschlossen.
Andũ acio nĩmacaririe maandĩko ma nyũmba ciao, no matiigana kũmona, nĩ ũndũ ũcio makĩeherio thiritũ-inĩ ya athĩnjĩri-Ngai, magĩtuuo ta andũ maarĩ na thaahu.
65 Da sprach der Tirsata zu ihnen, sie dürften vom Hochheiligen so lange nicht essen, bis daß ein Priester für Urim und Tummim erstünde.
Nake barũthi wa kũu akĩmaatha matikarĩe irio iria therie mũno, o nginya gũkaagĩa mũthĩnjĩri-Ngai ũratungata na Urimu na Thumimu.
66 Die ganze Gemeinde, alles in allem, belief sich auf 42.360,
Andũ acio othe marĩ hamwe maarĩ 42,360,
67 nicht eingerechnet ihre Sklaven und die Sklavinnen, an Zahl 7.387; auch hatten sie 200 Sänger und Sängerinnen.
gũtatarĩtwo ndungata ciao cia arũme na cia andũ-a-nja 7, 337; ningĩ nĩ maarĩ na aini arũme na andũ-a-nja 245.
68 Und ihrer Pferde waren es 736, ihrer Maultiere 245,
Maarĩ na mbarathi 736, na nyũmbũ 245,
69 ihrer Kamele 435, ihrer Esel 6.720.
na ngamĩĩra 435, na ndigiri 6,720.
70 Und einige von den Familienhäuptern spendeten in den Werkschatz; der Tirsata spendete für den Schatz an Gold 1.000 Drachmen, 50 Sprengschalen, 530 Priesterkleider.
Atongoria amwe a nyũmba nĩmarutire indo ciao nĩ ũndũ wa wĩra ũcio. Barũthi wa kũu nĩaheanire durakima 1,000 cia thahabu, na mbakũri 50, na nguo cia athĩnjĩri-Ngai 530, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
71 Einige von den Familienhäuptern spendeten in den Werkschatz an Gold 20.000 Drachmen und an Silber 2.200 Minen.
Nao atongoria amwe a nyũmba nĩmaheanire indo nĩ ũndũ wa wĩra ũcio, durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,200 cia betha, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
72 Und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20.000 Drachmen und an Silber 2.000 Minen und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20.000 Drachmen, an Silber 2.000 und 67 Priesterkleider.
Mũigana wa kĩrĩa kĩaheanirwo nĩ andũ arĩa angĩ warĩ durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,000 cia betha, na nguo 67 cia athĩnjĩri-Ngai.
73 Die Priester aber und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und die Leute aus dem Volke sowie die Tempelsklaven und ganz Israel wohnten in ihren Städten. Da kam der siebte Monat heran. Die Söhne Israels waren schon in ihren Städten.
Athĩnjĩri-Ngai, na Alawii, na aikaria a ihingo, na aini na ndungata cia hekarũ, marĩ hamwe na andũ amwe ao, na andũ arĩa angĩ a Isiraeli magĩaka na magĩtũũra matũũra-inĩ mao.