< Nehemia 7 >
1 Als die Mauer erbaut war, setzte ich die Tore ein. Dann wurden die Torhüter, die Leviten, für ihr Amt ernannt.
Après que la muraille fut rebâtie, que j'eus mis les portes, et que les portiers, les chantres et les Lévites furent installés,
2 Meinen Bruder Chanani, auch Chananja genannt, bestellte ich zum Burgherrn über Jerusalem. Er galt bei vielen als ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann.
Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la forteresse de Jérusalem, car c'était un homme fidèle et craignant Dieu, plus que beaucoup d'autres;
3 Ich sprach zu ihnen: "Man öffne nicht die Tore Jerusalems, bis die Sonne scheint, und bis sie aufgestanden sind, halte man die Tore verschlossen Haltet fest daran! Für die Bewohner Jerusalems stelle man Wachen auf, je einen auf seinen Posten und je einen vor dem Hause."
Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point avant la chaleur du soleil; et pendant que les gardes seront encore là, que l'on ferme les portes, et qu'on y mette les barres; que l'on place comme gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun devant sa maison.
4 Nun war die Stadt ausgedehnt und groß. Aber nur wenige Leute waren darin. Noch waren keine Häuser gebaut.
Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux, et les maisons n'étaient point bâties.
5 Da gab mein Gott mir ins Herz, die Adligen und Vorsteher und das Volk zu versammeln und sie nach ihrer Abkunft aufzuzeichnen. Dabei fand ich das Geschlechterverzeichnis derer, die zuerst heraufgezogen waren. Ich fand geschrieben:
Alors mon Dieu me mit au cœur d'assembler les principaux, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement; et je trouvai le registre du dénombrement de ceux qui étaient montés la première fois. Or j'y trouvai écrit ce qui suit:
6 Dies sind die Söhne der Landschaft, die aus der Gefangenschaft der Exulanten hergezogen sind, die einstens Babels König Nebukadrezar weggeführt hat, und die nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, jeder in seine Stadt,
Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux que Nébucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun en sa ville;
7 die mit Zerubbabel, Jesua, Nechemja, Azarja, Reamja, Nachamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nechum und Baana gekommen sind, die Zahl der Männer des Volkes Israel:
Qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Néhum et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
8 die Söhne des Paros 2.172,
Les enfants de Parosh, deux mille cent soixante-douze;
9 die Söhne Sephatjas 372,
Les enfants de Shéphatia, trois cent soixante-douze;
10 die Söhne des Arach 652,
Les enfants d'Arach, six cent cinquante-deux;
11 die Söhne des Pachatmoab (Moabs Statthalter), nämlich die Söhne des Jesua und Joab 2.818,
Les enfants de Pachath-Moab, des enfants de Jéshua et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
12 die Söhne des Elam 1.254,
Les enfants d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
13 die Söhne des Zattu 845,
Les enfants de Zatthu, huit cent quarante-cinq;
14 die Söhne des Zakkai 760,
Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante;
15 die Söhne des Binnui 648,
Les enfants de Binnuï, six cent quarante-huit;
16 die Söhne des Bebai 628,
Les enfants de Bébaï, six cent vingt-huit;
17 die Söhne des Azgad 2.322,
Les enfants d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
18 die Söhne des Adonikam 667,
Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-sept;
19 die Söhne des Bigwai 2.067,
Les enfants de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
20 die Söhne des Adin 655,
Les enfants d'Adin, six cent cinquante-cinq;
21 die Söhne des Ater von Chizkija 98,
Les enfants d'Ater de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
22 die Söhne des Chasum 328,
Les enfants de Hashum, trois cent vingt-huit;
23 die Söhne des Besai 324,
Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
24 die Söhne des Chariph 112,
Les enfants de Hariph, cent douze;
Les enfants de Gabaon, quatre-vingt-quinze;
26 die Männer von Bethlehem und Netopha 188,
Les gens de Bethléhem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit;
27 die Männer von Anatot 128,
Les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
28 die Männer von Bet-Azmawet 42,
Les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
29 die Männer von Kirjatjearim, Kephira und Beerot 743,
Les gens de Kirjath-Jéarim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois;
30 die Männer der Rama und von Geba 621,
Les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
31 die Männer von Mikmas 122,
Les gens de Micmas, cent vingt-deux;
32 die Männer von Betel und dem Ai 123,
Les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;
33 die Männer von Neu Nebo 52,
Les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux;
34 die Söhne Neu Elams 1.254,
Les enfants de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
35 die Söhne Charims 320,
Les enfants de Harim, trois cent vingt;
36 die Söhne Jerichos 345,
Les enfants de Jérico, trois cent quarante-cinq;
37 die Söhne des Lod, Chadid und Ono 721,
Les enfants de Lod, de Hadid, et d'Ono, sept cent vingt et un;
38 die Söhne Senaas 3930,
Les enfants de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
39 die Priester: die Söhne Jedajas vom Hause Jesua 973,
Sacrificateurs: les enfants de Jédaja, de la maison de Jéshua, neuf cent soixante-treize;
40 die Söhne des Immer 1.052,
Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux;
41 die Söhne des Paschur 1.247,
Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept;
42 die Söhne des Charim 1.017,
Les enfants de Harim, mille dix-sept.
43 die Leviten: die Söhne des Jesua, nämlich Kadmiel, die Söhne Hodewas 74,
Lévites: les enfants de Jéshua, de Kadmiel, enfants de Hodéva, soixante et quatorze.
44 die Sänger: die Söhne Asaphs 148,
Chantres: les enfants d'Asaph, cent quarante-huit.
45 die Torhüter: die Söhne Sallums, die Söhne Aters, die Söhne Talmons, die Söhne Akkubs, die Söhne Chatitas, die Söhne Sobais 138,
Portiers: les enfants de Shallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Akkub, les enfants de Hatita, les enfants de Shobaï, cent trente huit.
46 die Tempelsklaven: die Söhne des Sicha, die Söhne des Chasupha, die des Tabbaot,
Néthiniens: les enfants de Tsicha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth,
47 die Söhne des Keros, die des Sia, die des Paddon,
Les enfants de Kéros, les enfants de Sia, les enfants de Padon,
48 die Söhne des Lebana, die des Chazaba, die des Salmai,
Les enfants de Lébana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
49 die Söhne des Chanan, die des Giddel, die des Gachar,
Les enfants de Hanan, les enfants de Guiddel, les enfants de Gachar,
50 die Söhne des Reaja, die des Resin, die des Nekoda,
Les enfants de Réaja, les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda,
51 die Söhne des Gazzam, die des Uzza, die des Peseach,
Les enfants de Gazam, les enfants d'Uzza, les enfants de Paséach,
52 die Söhne des Besai, die der Mëuniter, die der Nephisiter,
Les enfants de Bésaï, les enfants de Méunim, les enfants de Néphishésim,
53 die Söhne des Bakbuk, die des Chakupha, die des Charchur,
Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur,
54 die Söhne des Baslit, die des Mechida, die des Charsa,
Les enfants de Batslith, les enfants de Méhida, les enfants de Harsha,
55 die Söhne des Barkos, die des Sisera, die des Temach,
Les enfants de Barkos, les enfants de Sisera, les enfants de Thamach,
56 die Söhne des Nesiach, die des Chatipha,
Les enfants de Netsiach, les enfants de Hatipha.
57 die Söhne der Sklaven Salomos: die Söhne des Sotai, die Sopherets (der Schreiberin), die des Perida,
Enfants des serviteurs de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Périda,
58 die Söhne des Jaala, die des Darkon, die des Giddel,
Les enfants de Jaala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel,
59 die Söhne des Sephatja, die des Chattil, die Söhne der Pokeret der Gazellen, die des Amon,
Les enfants de Shéphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokéreth-Hatsébaïm, les enfants d'Amon.
60 alle Tempelsklaven und Söhne der Sklaven Salomos 392.
Total des Néthiniens, et des enfants des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
61 Dies sind die, die aus Tel Melach, Tel Charsa, Cherub, Addon und Immer hergezogen sind, aber nicht haben dartun können, ob ihr Haus und ihre Abstammung israelitisch seien:
Voici ceux qui montèrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kérub-Addon, et d'Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, ni s'ils étaient d'Israël:
62 die Söhne des Delaja, die des Tobia und die des Nekoda 642,
Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent quarante-deux.
63 und von den Priestern die Söhne des Chabaja, die des Hakkos und die Söhne Barzillais, der eine von den Töchtern des Gileaditers Barzillai sich zum Weibe genommen hatte und dann nach ihrem Namen benannt ward.
Et les sacrificateurs: les enfants de Hobaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et qui fut appelé de leur nom.
64 Diese hatten ihre Geschlechtsurkunde gesucht. Sie fand sich aber nicht vor, und so wurden sie vom Priestertum ausgeschlossen.
Ils cherchèrent leur inscription parmi les généalogies; mais elle n'y fut point trouvée; et ils furent exclus de la sacrificature.
65 Da sprach der Tirsata zu ihnen, sie dürften vom Hochheiligen so lange nicht essen, bis daß ein Priester für Urim und Tummim erstünde.
Le gouverneur leur dit donc qu'ils ne mangeassent point des choses très saintes, jusqu'à ce que le sacrificateur fût là, pour consulter avec l'Urim et le Thummim.
66 Die ganze Gemeinde, alles in allem, belief sich auf 42.360,
L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante,
67 nicht eingerechnet ihre Sklaven und die Sklavinnen, an Zahl 7.387; auch hatten sie 200 Sänger und Sängerinnen.
Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; ils avaient deux cent quarante-cinq chantres ou chanteuses.
68 Und ihrer Pferde waren es 736, ihrer Maultiere 245,
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
69 ihrer Kamele 435, ihrer Esel 6.720.
Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
70 Und einige von den Familienhäuptern spendeten in den Werkschatz; der Tirsata spendete für den Schatz an Gold 1.000 Drachmen, 50 Sprengschalen, 530 Priesterkleider.
Quelques-uns des chefs des pères contribuèrent pour l'ouvrage. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de sacrificateurs.
71 Einige von den Familienhäuptern spendeten in den Werkschatz an Gold 20.000 Drachmen und an Silber 2.200 Minen.
Et d'entre les chefs des pères, plusieurs donnèrent pour le trésor de l'ouvrage, vingt mille dariques d'or, et deux mille deux cents mines d'argent.
72 Und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20.000 Drachmen und an Silber 2.000 Minen und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20.000 Drachmen, an Silber 2.000 und 67 Priesterkleider.
Et ce que le reste du peuple donna fut vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques de sacrificateurs.
73 Die Priester aber und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und die Leute aus dem Volke sowie die Tempelsklaven und ganz Israel wohnten in ihren Städten. Da kam der siebte Monat heran. Die Söhne Israels waren schon in ihren Städten.
Et les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël, habitèrent dans leurs villes. Ainsi, quand arriva le septième mois, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.