< Nehemia 7 >
1 Als die Mauer erbaut war, setzte ich die Tore ein. Dann wurden die Torhüter, die Leviten, für ihr Amt ernannt.
Lorsque la muraille fut rebâtie et que j’eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.
2 Meinen Bruder Chanani, auch Chananja genannt, bestellte ich zum Burgherrn über Jerusalem. Er galt bei vielen als ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann.
Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.
3 Ich sprach zu ihnen: "Man öffne nicht die Tore Jerusalems, bis die Sonne scheint, und bis sie aufgestanden sind, halte man die Tore verschlossen Haltet fest daran! Für die Bewohner Jerusalems stelle man Wachen auf, je einen auf seinen Posten und je einen vor dem Hause."
Je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s’ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l’on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.
4 Nun war die Stadt ausgedehnt und groß. Aber nur wenige Leute waren darin. Noch waren keine Häuser gebaut.
La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n’étaient pas bâties.
5 Da gab mein Gott mir ins Herz, die Adligen und Vorsteher und das Volk zu versammeln und sie nach ihrer Abkunft aufzuzeichnen. Dabei fand ich das Geschlechterverzeichnis derer, die zuerst heraufgezogen waren. Ich fand geschrieben:
Mon Dieu me mit au cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j’y vis écrit ce qui suit.
6 Dies sind die Söhne der Landschaft, die aus der Gefangenschaft der Exulanten hergezogen sind, die einstens Babels König Nebukadrezar weggeführt hat, und die nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, jeder in seine Stadt,
Voici ceux de la province qui revinrent de l’exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
7 die mit Zerubbabel, Jesua, Nechemja, Azarja, Reamja, Nachamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nechum und Baana gekommen sind, die Zahl der Männer des Volkes Israel:
Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
8 die Söhne des Paros 2.172,
les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;
9 die Söhne Sephatjas 372,
les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;
10 die Söhne des Arach 652,
les fils d’Arach, six cent cinquante-deux;
11 die Söhne des Pachatmoab (Moabs Statthalter), nämlich die Söhne des Jesua und Joab 2.818,
les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
12 die Söhne des Elam 1.254,
les fils d’Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
13 die Söhne des Zattu 845,
les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;
14 die Söhne des Zakkai 760,
les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
15 die Söhne des Binnui 648,
les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;
16 die Söhne des Bebai 628,
les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
17 die Söhne des Azgad 2.322,
les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
18 die Söhne des Adonikam 667,
les fils d’Adonikam, six cent soixante-sept;
19 die Söhne des Bigwai 2.067,
les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
20 die Söhne des Adin 655,
les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq;
21 die Söhne des Ater von Chizkija 98,
les fils d’Ather, de la famille d’Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
22 die Söhne des Chasum 328,
les fils de Haschum, trois cent vingt-huit;
23 die Söhne des Besai 324,
les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
24 die Söhne des Chariph 112,
les fils de Hariph, cent douze;
les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;
26 die Männer von Bethlehem und Netopha 188,
les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;
27 die Männer von Anatot 128,
les gens d’Anathoth, cent vingt-huit;
28 die Männer von Bet-Azmawet 42,
les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
29 die Männer von Kirjatjearim, Kephira und Beerot 743,
les gens de Kirjath-Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;
30 die Männer der Rama und von Geba 621,
les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
31 die Männer von Mikmas 122,
les gens de Micmas, cent vingt-deux;
32 die Männer von Betel und dem Ai 123,
les gens de Béthel et d’Aï, cent vingt-trois;
33 die Männer von Neu Nebo 52,
les gens de l’autre Nebo, cinquante-deux;
34 die Söhne Neu Elams 1.254,
les fils de l’autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
35 die Söhne Charims 320,
les fils de Harim, trois cent vingt;
36 die Söhne Jerichos 345,
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
37 die Söhne des Lod, Chadid und Ono 721,
les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un;
38 die Söhne Senaas 3930,
les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.
39 die Priester: die Söhne Jedajas vom Hause Jesua 973,
Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
40 die Söhne des Immer 1.052,
les fils d’Immer, mille cinquante-deux;
41 die Söhne des Paschur 1.247,
les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;
42 die Söhne des Charim 1.017,
les fils de Harim, mille dix-sept.
43 die Leviten: die Söhne des Jesua, nämlich Kadmiel, die Söhne Hodewas 74,
Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d’Hodva, soixante-quatorze.
44 die Sänger: die Söhne Asaphs 148,
Chantres: les fils d’Asaph, cent quarante-huit.
45 die Torhüter: die Söhne Sallums, die Söhne Aters, die Söhne Talmons, die Söhne Akkubs, die Söhne Chatitas, die Söhne Sobais 138,
Portiers: les fils de Schallum, les fils d’Ather, les fils de Thalmon, les fils d’Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.
46 die Tempelsklaven: die Söhne des Sicha, die Söhne des Chasupha, die des Tabbaot,
Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
47 die Söhne des Keros, die des Sia, die des Paddon,
les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
48 die Söhne des Lebana, die des Chazaba, die des Salmai,
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
49 die Söhne des Chanan, die des Giddel, die des Gachar,
les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,
50 die Söhne des Reaja, die des Resin, die des Nekoda,
les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
51 die Söhne des Gazzam, die des Uzza, die des Peseach,
les fils de Gazzam, les fils d’Uzza, les fils de Paséach,
52 die Söhne des Besai, die der Mëuniter, die der Nephisiter,
les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,
53 die Söhne des Bakbuk, die des Chakupha, die des Charchur,
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
54 die Söhne des Baslit, die des Mechida, die des Charsa,
les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,
55 die Söhne des Barkos, die des Sisera, die des Temach,
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
56 die Söhne des Nesiach, die des Chatipha,
les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.
57 die Söhne der Sklaven Salomos: die Söhne des Sotai, die Sopherets (der Schreiberin), die des Perida,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
58 die Söhne des Jaala, die des Darkon, die des Giddel,
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
59 die Söhne des Sephatja, die des Chattil, die Söhne der Pokeret der Gazellen, die des Amon,
les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Amon.
60 alle Tempelsklaven und Söhne der Sklaven Salomos 392.
Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
61 Dies sind die, die aus Tel Melach, Tel Charsa, Cherub, Addon und Immer hergezogen sind, aber nicht haben dartun können, ob ihr Haus und ihre Abstammung israelitisch seien:
Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addon, et d’Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu’ils étaient d’Israël.
62 die Söhne des Delaja, die des Tobia und die des Nekoda 642,
Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.
63 und von den Priestern die Söhne des Chabaja, die des Hakkos und die Söhne Barzillais, der eine von den Töchtern des Gileaditers Barzillai sich zum Weibe genommen hatte und dann nach ihrem Namen benannt ward.
Et parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
64 Diese hatten ihre Geschlechtsurkunde gesucht. Sie fand sich aber nicht vor, und so wurden sie vom Priestertum ausgeschlossen.
Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
65 Da sprach der Tirsata zu ihnen, sie dürften vom Hochheiligen so lange nicht essen, bis daß ein Priester für Urim und Tummim erstünde.
et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu’à ce qu’un sacrificateur eût consulté l’urim et le thummim.
66 Die ganze Gemeinde, alles in allem, belief sich auf 42.360,
L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
67 nicht eingerechnet ihre Sklaven und die Sklavinnen, an Zahl 7.387; auch hatten sie 200 Sänger und Sängerinnen.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.
68 Und ihrer Pferde waren es 736, ihrer Maultiere 245,
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
69 ihrer Kamele 435, ihrer Esel 6.720.
quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
70 Und einige von den Familienhäuptern spendeten in den Werkschatz; der Tirsata spendete für den Schatz an Gold 1.000 Drachmen, 50 Sprengschalen, 530 Priesterkleider.
Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l’œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d’or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
71 Einige von den Familienhäuptern spendeten in den Werkschatz an Gold 20.000 Drachmen und an Silber 2.200 Minen.
Les chefs de familles donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille dariques d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
72 Und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20.000 Drachmen und an Silber 2.000 Minen und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20.000 Drachmen, an Silber 2.000 und 67 Priesterkleider.
Le reste du peuple donna vingt mille dariques d’or, deux mille mines d’argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
73 Die Priester aber und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und die Leute aus dem Volke sowie die Tempelsklaven und ganz Israel wohnten in ihren Städten. Da kam der siebte Monat heran. Die Söhne Israels waren schon in ihren Städten.
Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s’établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d’Israël étaient dans leurs villes.