< Nehemia 7 >
1 Als die Mauer erbaut war, setzte ich die Tore ein. Dann wurden die Torhüter, die Leviten, für ihr Amt ernannt.
Lorsque le mur eut été reconstruit et que j’en eus posé les portes, les portiers, les chantres et les Lévites furent installés à leur poste.
2 Meinen Bruder Chanani, auch Chananja genannt, bestellte ich zum Burgherrn über Jerusalem. Er galt bei vielen als ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann.
Je confiai la garde de Jérusalem à mon frère Hanani et à Hanania, gouverneur du fort, car celui-ci passait pour un homme loyal et craignant Dieu comme peu de gens.
3 Ich sprach zu ihnen: "Man öffne nicht die Tore Jerusalems, bis die Sonne scheint, und bis sie aufgestanden sind, halte man die Tore verschlossen Haltet fest daran! Für die Bewohner Jerusalems stelle man Wachen auf, je einen auf seinen Posten und je einen vor dem Hause."
Je leur dis: "Les portes de Jérusalem ne devront pas s’ouvrir avant que le soleil chauffe; et pendant que les gardes seront encore là, qu’on ferme les battants et qu’on les verrouille. Qu’ensuite on pose les gardes des habitants de Jérusalem, chacun à son poste et chacun vis-à-vis de sa maison."
4 Nun war die Stadt ausgedehnt und groß. Aber nur wenige Leute waren darin. Noch waren keine Häuser gebaut.
Or, la ville avait une grande étendue, et la population y était peu nombreuse, et toutes les maisons n’étaient pas rebâties.
5 Da gab mein Gott mir ins Herz, die Adligen und Vorsteher und das Volk zu versammeln und sie nach ihrer Abkunft aufzuzeichnen. Dabei fand ich das Geschlechterverzeichnis derer, die zuerst heraufgezogen waren. Ich fand geschrieben:
Dieu m’inspira la pensée de rassembler les nobles, les chefs et le peuple pour établir leur filiation; je découvris le registre généalogique de ceux qui étaient montés en premier, et j’y trouvai consigné ce qui suit:
6 Dies sind die Söhne der Landschaft, die aus der Gefangenschaft der Exulanten hergezogen sind, die einstens Babels König Nebukadrezar weggeführt hat, und die nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, jeder in seine Stadt,
"Voici les gens de la province, parmi les captifs exilés que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait déportés à Babylone, qui partirent pour retourner à Jérusalem et en Judée, chacun dans sa ville.
7 die mit Zerubbabel, Jesua, Nechemja, Azarja, Reamja, Nachamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nechum und Baana gekommen sind, die Zahl der Männer des Volkes Israel:
Ils revinrent avec Zorobabel, Yêchoua, Nehémia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardochée, Bilchân, Mispéret, Bigvaï, Nehoum et Baana. Ainsi se chiffraient les hommes du peuple d’Israël:
8 die Söhne des Paros 2.172,
Les enfants de Paroch: deux mille cent soixante-douze;
9 die Söhne Sephatjas 372,
les enfants de Chefatia: trois cent soixante-douze;
10 die Söhne des Arach 652,
les enfants d’Arah: six cent cinquante-deux;
11 die Söhne des Pachatmoab (Moabs Statthalter), nämlich die Söhne des Jesua und Joab 2.818,
les enfants de Pahat-Moab, de la famille de Yêchoua et Joab: deux mille huit cent dix-huit;
12 die Söhne des Elam 1.254,
les enfants d’Elam: mille deux cent cinquante-quatre;
13 die Söhne des Zattu 845,
les enfants de Zattou: huit cent quarante-cinq;
14 die Söhne des Zakkai 760,
les enfants de Zaccaï: sept cent soixante;
15 die Söhne des Binnui 648,
les enfants de Binnouï: six cent quarante-huit;
16 die Söhne des Bebai 628,
les enfants de Bêbaï: six cent vingt-huit;
17 die Söhne des Azgad 2.322,
les enfants d’Azgad: deux mille trois cent vingt-deux;
18 die Söhne des Adonikam 667,
les enfants d’Ado-nikâm: six cent soixante-sept;
19 die Söhne des Bigwai 2.067,
les enfants de Bigvaï: deux mille soixante-sept;
20 die Söhne des Adin 655,
les enfants d’Adin: six cent cinquante-cinq;
21 die Söhne des Ater von Chizkija 98,
les enfants d’Atêr de la famille de Yehiskia: quatre-vingt-dix-huit;
22 die Söhne des Chasum 328,
les enfants de Hachoum: trois cent vingt-huit;
23 die Söhne des Besai 324,
les enfants de Bêçai: trois cent vingt-quatre;
24 die Söhne des Chariph 112,
les enfants de Harif: cent douze;
les enfants de Gabaon quatre-vingt-quinze;
26 die Männer von Bethlehem und Netopha 188,
les gens de Bethléem et de Netofa: cent quatre-vingt-huit;
27 die Männer von Anatot 128,
les gens d’Anatot: cent vingt-huit
28 die Männer von Bet-Azmawet 42,
les gens de Beth-Azmaveth: quarante-deux;
29 die Männer von Kirjatjearim, Kephira und Beerot 743,
les gens de Kiriath-Yearim, Kefira et Beêrot: sept cent quarante-trois;
30 die Männer der Rama und von Geba 621,
les gens de Rama et Ghéba: six cent vingt-et-un;
31 die Männer von Mikmas 122,
les gens de Mikhmas: cent vingt-deux;
32 die Männer von Betel und dem Ai 123,
les gens de Béthel et Aï: cent vingt-trois;
33 die Männer von Neu Nebo 52,
les gens d’un autre Nebo: cinquante-deux;
34 die Söhne Neu Elams 1.254,
les enfants d’un autre Elam: mille deux cent cinquante-quatre;
35 die Söhne Charims 320,
les enfants de Harîm: trois cent vingt;
36 die Söhne Jerichos 345,
les enfants de Jéricho: trois cent quarante-cinq;
37 die Söhne des Lod, Chadid und Ono 721,
les enfants de Lod, Hadid et Ono: sept cent vingt et un;
38 die Söhne Senaas 3930,
les enfants de Senaa: trois mille neuf cent trente.
39 die Priester: die Söhne Jedajas vom Hause Jesua 973,
Les prêtres: les fils de Yedaïa, de la famille de Yêchoua: neuf cent soixante-treize;
40 die Söhne des Immer 1.052,
les enfants d’Immêr: mille cinquante-deux;
41 die Söhne des Paschur 1.247,
les enfants de Pachhour: mille deux cent quarante-sept;
42 die Söhne des Charim 1.017,
les enfants de Harîm: mille dix-sept.
43 die Leviten: die Söhne des Jesua, nämlich Kadmiel, die Söhne Hodewas 74,
Les Lévites: les enfants de Yêchoua et Kadmiêl, descendants de Hodeva: soixante-quatorze.
44 die Sänger: die Söhne Asaphs 148,
Les chantres: les fils d’Assaph: cent quarante-huit.
45 die Torhüter: die Söhne Sallums, die Söhne Aters, die Söhne Talmons, die Söhne Akkubs, die Söhne Chatitas, die Söhne Sobais 138,
Les portiers: les enfants de Challoum, les enfants d’Atêr, les enfants de Talmôn, les enfants d’Akkoub, les enfants de Hatita, les enfants de Chobaï: cent trente-huit.
46 die Tempelsklaven: die Söhne des Sicha, die Söhne des Chasupha, die des Tabbaot,
Les serviteurs du temple: les enfants de Ciha, les enfants de Hassoufa, les enfants de Tabbaot,
47 die Söhne des Keros, die des Sia, die des Paddon,
les enfants de Kêros, les enfants de Sis, les enfants de Padôn,
48 die Söhne des Lebana, die des Chazaba, die des Salmai,
les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
49 die Söhne des Chanan, die des Giddel, die des Gachar,
les enfants de Hanân, les enfants de Ghiddêl, les enfants de Gahar,
50 die Söhne des Reaja, die des Resin, die des Nekoda,
les enfants de Reaïa, les enfants de Recin, les enfants de Nekoda,
51 die Söhne des Gazzam, die des Uzza, die des Peseach,
les enfants de Gazzâm, les enfants d’Ouzza, les enfants de Passêah,
52 die Söhne des Besai, die der Mëuniter, die der Nephisiter,
les enfants de Bessaï, les enfants de Meounîm, les enfants de Nefichsîm,
53 die Söhne des Bakbuk, die des Chakupha, die des Charchur,
les enfants de Bakbouk, les enfants de Hakoufa, les enfants de Harhour,
54 die Söhne des Baslit, die des Mechida, die des Charsa,
les enfants de Baçlit, les enfants de Mehida, les enfants de Harcha,
55 die Söhne des Barkos, die des Sisera, die des Temach,
les enfants de Barkôs, les enfants de Sissera, les enfants de Témah,
56 die Söhne des Nesiach, die des Chatipha,
les enfants de Neciah, les enfants de Hatifa.
57 die Söhne der Sklaven Salomos: die Söhne des Sotai, die Sopherets (der Schreiberin), die des Perida,
Les descendants des esclaves de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Soféret, les enfants de Perida;
58 die Söhne des Jaala, die des Darkon, die des Giddel,
les enfants de Yaala, les enfants de Darkôn, les enfants de Ghiddêl;
59 die Söhne des Sephatja, die des Chattil, die Söhne der Pokeret der Gazellen, die des Amon,
les enfants de Chefatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokhéret-Hacebaïm, les enfants d’Amôn.
60 alle Tempelsklaven und Söhne der Sklaven Salomos 392.
Tous les serviteurs du temple et les descendants des esclaves de Salomon s’élevaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
61 Dies sind die, die aus Tel Melach, Tel Charsa, Cherub, Addon und Immer hergezogen sind, aber nicht haben dartun können, ob ihr Haus und ihre Abstammung israelitisch seien:
Et voici ceux qui partirent de Têl-Mélah, de Têl-Harcha, Keroub, Addôn, Immêr, et qui ne purent indiquer leur famille et leur filiation pour établir qu’ils faisaient partie d’Israël:
62 die Söhne des Delaja, die des Tobia und die des Nekoda 642,
les enfants de Delaïa, les enfants de Tobia, les enfants de Nekoda, au nombre de six cent quarante-deux.
63 und von den Priestern die Söhne des Chabaja, die des Hakkos und die Söhne Barzillais, der eine von den Töchtern des Gileaditers Barzillai sich zum Weibe genommen hatte und dann nach ihrem Namen benannt ward.
Et parmi les prêtres: les enfants de Hobaïa, les enfants de Hakoç, les enfants de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et en avait adopté le nom.
64 Diese hatten ihre Geschlechtsurkunde gesucht. Sie fand sich aber nicht vor, und so wurden sie vom Priestertum ausgeschlossen.
Ceux-là recherchèrent leurs tables de généalogie, mais elles ne purent être retrouvées; aussi furent-ils déchus du sacerdoce.
65 Da sprach der Tirsata zu ihnen, sie dürften vom Hochheiligen so lange nicht essen, bis daß ein Priester für Urim und Tummim erstünde.
Le gouverneur leur défendit de manger des choses éminemment saintes, jusqu’au jour où officierait de nouveau un prêtre portant les Ourîm et les Toumîm.
66 Die ganze Gemeinde, alles in allem, belief sich auf 42.360,
Toute la communauté réunie comptait quarante-deux mille trois cent soixante individus,
67 nicht eingerechnet ihre Sklaven und die Sklavinnen, an Zahl 7.387; auch hatten sie 200 Sänger und Sängerinnen.
sans compter leurs esclaves et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept, auxquels s’ajoutaient des chanteurs et des chanteuses, au nombre de deux cent quarante-cinq.
68 Und ihrer Pferde waren es 736, ihrer Maultiere 245,
69 ihrer Kamele 435, ihrer Esel 6.720.
quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
70 Und einige von den Familienhäuptern spendeten in den Werkschatz; der Tirsata spendete für den Schatz an Gold 1.000 Drachmen, 50 Sprengschalen, 530 Priesterkleider.
Une partie des chefs de famille firent des dons pour les travaux; le gouverneur versa au trésor mille dariques d’or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de prêtres.
71 Einige von den Familienhäuptern spendeten in den Werkschatz an Gold 20.000 Drachmen und an Silber 2.200 Minen.
Un certain nombre de chefs de famille donnèrent au trésor des travaux: en or, vingt mille dariques, et en argent, deux mille deux cents mines.
72 Und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20.000 Drachmen und an Silber 2.000 Minen und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20.000 Drachmen, an Silber 2.000 und 67 Priesterkleider.
Et ce que donna le reste du peuple s’éleva, en or, à vingt mille dariques, en argent, à deux mille mines, et, en tuniques de prêtres, à soixante-sept.
73 Die Priester aber und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und die Leute aus dem Volke sowie die Tempelsklaven und ganz Israel wohnten in ihren Städten. Da kam der siebte Monat heran. Die Söhne Israels waren schon in ihren Städten.
Les prêtres, les Lévites, les portiers, les chanteurs, une partie du peuple, les serviteurs du temple et tout Israël s’établirent dans leurs villes respectives. Lorsque le septième mois arriva, les enfants d’Israël étaient installés dans leurs villes."