< Nehemia 7 >
1 Als die Mauer erbaut war, setzte ich die Tore ein. Dann wurden die Torhüter, die Leviten, für ihr Amt ernannt.
Lorsque la muraille fut construite, que j'eus dressé les portes et que les gardiens des portes, les chantres et les lévites furent désignés,
2 Meinen Bruder Chanani, auch Chananja genannt, bestellte ich zum Burgherrn über Jerusalem. Er galt bei vielen als ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann.
je confiai à mon frère Hanani et à Hanania, gouverneur de la forteresse, la responsabilité de Jérusalem, car c'était un homme fidèle et qui craignait Dieu plus que quiconque.
3 Ich sprach zu ihnen: "Man öffne nicht die Tore Jerusalems, bis die Sonne scheint, und bis sie aufgestanden sind, halte man die Tore verschlossen Haltet fest daran! Für die Bewohner Jerusalems stelle man Wachen auf, je einen auf seinen Posten und je einen vor dem Hause."
Je leur dis: « Qu'on n'ouvre pas les portes de Jérusalem avant que le soleil soit chaud; et pendant qu'ils montent la garde, qu'ils ferment les portes, et vous les barrez; et établissez des tours de garde des habitants de Jérusalem, chacun dans son tour de garde, chacun près de sa maison. »
4 Nun war die Stadt ausgedehnt und groß. Aber nur wenige Leute waren darin. Noch waren keine Häuser gebaut.
Or la ville était large et grande; mais le peuple y était peu nombreux, et les maisons n'étaient pas bâties.
5 Da gab mein Gott mir ins Herz, die Adligen und Vorsteher und das Volk zu versammeln und sie nach ihrer Abkunft aufzuzeichnen. Dabei fand ich das Geschlechterverzeichnis derer, die zuerst heraufgezogen waren. Ich fand geschrieben:
Mon Dieu a mis dans mon cœur de rassembler les nobles, les chefs et le peuple, afin de les classer par généalogie. J'ai trouvé le livre de la généalogie de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y ai trouvé ceci écrit:
6 Dies sind die Söhne der Landschaft, die aus der Gefangenschaft der Exulanten hergezogen sind, die einstens Babels König Nebukadrezar weggeführt hat, und die nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, jeder in seine Stadt,
Ce sont les fils de la province qui sont sortis de la captivité de ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés, et qui sont revenus à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
7 die mit Zerubbabel, Jesua, Nechemja, Azarja, Reamja, Nachamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nechum und Baana gekommen sind, die Zahl der Männer des Volkes Israel:
Ils sont venus avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardochée, Bilshan, Mispereth, Bigvaï, Nehum et Baana. Le nombre d'hommes du peuple d'Israël:
8 die Söhne des Paros 2.172,
Fils de Parosh: deux mille cent soixante-douze.
9 die Söhne Sephatjas 372,
Fils de Shephatia: trois cent soixante-douze.
10 die Söhne des Arach 652,
Fils d'Arach: six cent cinquante-deux.
11 die Söhne des Pachatmoab (Moabs Statthalter), nämlich die Söhne des Jesua und Joab 2.818,
Fils de Pahathmoab, des fils de Josué et de Joab: deux mille huit cent dix-huit.
12 die Söhne des Elam 1.254,
Fils d'Élam: mille deux cent cinquante-quatre.
13 die Söhne des Zattu 845,
Fils de Zattu: huit cent quarante-cinq.
14 die Söhne des Zakkai 760,
Fils de Zaccaï: sept cent soixante.
15 die Söhne des Binnui 648,
Fils de Binnui: six cent quarante-huit.
16 die Söhne des Bebai 628,
Fils de Bébaï: six cent vingt-huit.
17 die Söhne des Azgad 2.322,
Fils d'Azgad: deux mille trois cent vingt-deux.
18 die Söhne des Adonikam 667,
Fils d'Adonikam: six cent soixante-sept.
19 die Söhne des Bigwai 2.067,
Fils de Bigvai: deux mille soixante-sept.
20 die Söhne des Adin 655,
Fils d'Adin: six cent cinquante-cinq.
21 die Söhne des Ater von Chizkija 98,
Fils d'Ater: d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit.
22 die Söhne des Chasum 328,
Fils de Haschum: trois cent vingt-huit.
23 die Söhne des Besai 324,
Fils de Betsaï: trois cent vingt-quatre.
24 die Söhne des Chariph 112,
Fils de Hariph: cent douze.
Fils de Gabaon: quatre-vingt-quinze.
26 die Männer von Bethlehem und Netopha 188,
Hommes de Bethléem et de Netopha: cent quatre-vingt-huit.
27 die Männer von Anatot 128,
Hommes d'Anathoth: cent vingt-huit.
28 die Männer von Bet-Azmawet 42,
Les hommes de Beth Azmaveth: quarante-deux.
29 die Männer von Kirjatjearim, Kephira und Beerot 743,
Hommes de Kiriath Jearim, de Chephira et de Beeroth: sept cent quarante-trois.
30 die Männer der Rama und von Geba 621,
- Les hommes de Rama et de Guéba: six cent vingt et un.
31 die Männer von Mikmas 122,
Hommes de Michmas: cent vingt-deux.
32 die Männer von Betel und dem Ai 123,
Hommes de Béthel et d'Aï: cent vingt-trois.
33 die Männer von Neu Nebo 52,
Les hommes de l'autre Nebo: cinquante-deux.
34 die Söhne Neu Elams 1.254,
Fils de l'autre Elam: mille deux cent cinquante-quatre.
35 die Söhne Charims 320,
Fils de Harim: trois cent vingt.
36 die Söhne Jerichos 345,
Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
37 die Söhne des Lod, Chadid und Ono 721,
Fils de Lod, Hadid et Ono: sept cent vingt et un.
38 die Söhne Senaas 3930,
Fils de Senaah: trois mille neuf cent trente.
39 die Priester: die Söhne Jedajas vom Hause Jesua 973,
Les sacrificateurs: Les fils de Jedaiah, de la maison de Jeshua: neuf cent soixante-treize.
40 die Söhne des Immer 1.052,
Fils d'Immer: mille cinquante-deux.
41 die Söhne des Paschur 1.247,
Fils de Pashhur: mille deux cent quarante-sept.
42 die Söhne des Charim 1.017,
Fils de Harim: mille dix-sept.
43 die Leviten: die Söhne des Jesua, nämlich Kadmiel, die Söhne Hodewas 74,
Lévites: les fils de Jéshua, de Kadmiel, des fils de Hodeva: soixante-quatorze.
44 die Sänger: die Söhne Asaphs 148,
Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit.
45 die Torhüter: die Söhne Sallums, die Söhne Aters, die Söhne Talmons, die Söhne Akkubs, die Söhne Chatitas, die Söhne Sobais 138,
Gardiens: les fils de Shallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobai: cent trente-huit.
46 die Tempelsklaven: die Söhne des Sicha, die Söhne des Chasupha, die des Tabbaot,
Les serviteurs du temple: les enfants de Ziha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth,
47 die Söhne des Keros, die des Sia, die des Paddon,
les enfants de Keros, les enfants de Sia, les enfants de Padon,
48 die Söhne des Lebana, die des Chazaba, die des Salmai,
les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmai,
49 die Söhne des Chanan, die des Giddel, die des Gachar,
les enfants de Hanan, les enfants de Giddel, les enfants de Gahar,
50 die Söhne des Reaja, die des Resin, die des Nekoda,
les enfants de Reaiah, les enfants de Rezin, les enfants de Nekoda,
51 die Söhne des Gazzam, die des Uzza, die des Peseach,
les enfants de Gazzam, les fils de Uzza, les fils de Paseah,
52 die Söhne des Besai, die der Mëuniter, die der Nephisiter,
les fils de Besai, les fils de Meunim, les fils de Nephushesim,
53 die Söhne des Bakbuk, die des Chakupha, die des Charchur,
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
54 die Söhne des Baslit, die des Mechida, die des Charsa,
les fils de Bazlith, les fils de Mehida, les fils de Harsha,
55 die Söhne des Barkos, die des Sisera, die des Temach,
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Temah,
56 die Söhne des Nesiach, die des Chatipha,
les fils de Neziah, et les fils de Hatipha.
57 die Söhne der Sklaven Salomos: die Söhne des Sotai, die Sopherets (der Schreiberin), die des Perida,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotai, les fils de Sophereth, les fils de Perida,
58 die Söhne des Jaala, die des Darkon, die des Giddel,
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Giddel,
59 die Söhne des Sephatja, die des Chattil, die Söhne der Pokeret der Gazellen, die des Amon,
les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochereth Hazzebaim, et les fils d'Amon.
60 alle Tempelsklaven und Söhne der Sklaven Salomos 392.
Tous les serviteurs du temple et les fils des serviteurs de Salomon étaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
61 Dies sind die, die aus Tel Melach, Tel Charsa, Cherub, Addon und Immer hergezogen sind, aber nicht haben dartun können, ob ihr Haus und ihre Abstammung israelitisch seien:
Voici ceux qui montèrent de Tel Melah, de Tel Harsha, de Cherub, d'Addon et d'Immer; mais ils ne purent montrer les maisons de leurs pères, ni leurs descendants, pour savoir s'ils étaient d'Israël:
62 die Söhne des Delaja, die des Tobia und die des Nekoda 642,
Fils de Delaja, fils de Tobija, fils de Nekoda: six cent quarante-deux.
63 und von den Priestern die Söhne des Chabaja, die des Hakkos und die Söhne Barzillais, der eine von den Töchtern des Gileaditers Barzillai sich zum Weibe genommen hatte und dann nach ihrem Namen benannt ward.
Parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaia, les fils de Hakkoz, les fils de Barzillai, qui prit une femme parmi les filles de Barzillai, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
64 Diese hatten ihre Geschlechtsurkunde gesucht. Sie fand sich aber nicht vor, und so wurden sie vom Priestertum ausgeschlossen.
Ceux-ci ont cherché leurs documents généalogiques, mais ne les ont pas trouvés. Ils furent donc considérés comme disqualifiés et retirés de la prêtrise.
65 Da sprach der Tirsata zu ihnen, sie dürften vom Hochheiligen so lange nicht essen, bis daß ein Priester für Urim und Tummim erstünde.
Le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses les plus saintes jusqu'à ce qu'un prêtre se lève pour faire le service avec l'Urim et le Thummim.
66 Die ganze Gemeinde, alles in allem, belief sich auf 42.360,
Toute l'assemblée était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
67 nicht eingerechnet ihre Sklaven und die Sklavinnen, an Zahl 7.387; auch hatten sie 200 Sänger und Sängerinnen.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Ils avaient deux cent quarante-cinq chanteurs et chanteuses.
68 Und ihrer Pferde waren es 736, ihrer Maultiere 245,
Leurs chevaux étaient au nombre de sept cent trente-six; leurs mulets, deux cent quarante-cinq;
69 ihrer Kamele 435, ihrer Esel 6.720.
leurs chameaux, quatre cent trente-cinq; leurs ânes, six mille sept cent vingt.
70 Und einige von den Familienhäuptern spendeten in den Werkschatz; der Tirsata spendete für den Schatz an Gold 1.000 Drachmen, 50 Sprengschalen, 530 Priesterkleider.
Quelques-uns, parmi les chefs de famille, contribuèrent à l'œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante bassins, et cinq cent trente vêtements de prêtres.
71 Einige von den Familienhäuptern spendeten in den Werkschatz an Gold 20.000 Drachmen und an Silber 2.200 Minen.
Des chefs de famille donnèrent au trésor de l'œuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.
72 Und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20.000 Drachmen und an Silber 2.000 Minen und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20.000 Drachmen, an Silber 2.000 und 67 Priesterkleider.
Le reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, plus deux mille mines d'argent, et soixante-sept vêtements sacerdotaux.
73 Die Priester aber und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und die Leute aus dem Volke sowie die Tempelsklaven und ganz Israel wohnten in ihren Städten. Da kam der siebte Monat heran. Die Söhne Israels waren schon in ihren Städten.
Ainsi, les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, une partie du peuple, les serviteurs du temple et tout Israël habitaient dans leurs villes. Lorsque le septième mois fut arrivé, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.