< Nehemia 7 >

1 Als die Mauer erbaut war, setzte ich die Tore ein. Dann wurden die Torhüter, die Leviten, für ihr Amt ernannt.
After the wall had been finished and we had put the gates in their places, we assigned to the temple guards and to the members of the [sacred] choir and the other descendants of Levi the work that they were to do.
2 Meinen Bruder Chanani, auch Chananja genannt, bestellte ich zum Burgherrn über Jerusalem. Er galt bei vielen als ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann.
I appointed two men to [help me to] govern Jerusalem, my brother Hanani and Hananiah who was the commander of the fortress [in Jerusalem]. Hananiah always did his work reliably, and he revered God more than most other people do.
3 Ich sprach zu ihnen: "Man öffne nicht die Tore Jerusalems, bis die Sonne scheint, und bis sie aufgestanden sind, halte man die Tore verschlossen Haltet fest daran! Für die Bewohner Jerusalems stelle man Wachen auf, je einen auf seinen Posten und je einen vor dem Hause."
I said to them, “Do not open the gates of Jerusalem until late each morning. And close the gates and put the bars across the doors [(late in each afternoon/before sunset)] while the gatekeepers are still guarding the gates.” I also told them to appoint some people who lived in Jerusalem to be guards [on the wall], and to assign some of them to be guards at certain other places and to assign others to guard the area close to their own houses.
4 Nun war die Stadt ausgedehnt und groß. Aber nur wenige Leute waren darin. Noch waren keine Häuser gebaut.
The city [of Jerusalem] covered a large area, but [at that time] not many people lived in the city, and they had not built many new houses yet [HYP].
5 Da gab mein Gott mir ins Herz, die Adligen und Vorsteher und das Volk zu versammeln und sie nach ihrer Abkunft aufzuzeichnen. Dabei fand ich das Geschlechterverzeichnis derer, die zuerst heraufgezogen waren. Ich fand geschrieben:
[To defend the city, we needed more people there.] Then God gave me the idea to summon the leaders and officials and [other] people, and to look in the books [in which were written the names] of all the people and their clans. So I found the records of the people who had first returned from Babylonia. This is what I found written in those records:
6 Dies sind die Söhne der Landschaft, die aus der Gefangenschaft der Exulanten hergezogen sind, die einstens Babels König Nebukadrezar weggeführt hat, und die nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, jeder in seine Stadt,
(This is a list/Here are the names) of the people who returned to Jerusalem and to other places in Judea. They had been living in Babylonia since King Nebuchadnezzar’s army had captured their relatives/ancestors and took them to Babylonia. But they had returned to Judea and were living in the towns [where their ancestors had lived].
7 die mit Zerubbabel, Jesua, Nechemja, Azarja, Reamja, Nachamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nechum und Baana gekommen sind, die Zahl der Männer des Volkes Israel:
Their leaders were Zerubbabel, Joshua, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah, and me. This is a list of the number of men in each clan who returned:
8 die Söhne des Paros 2.172,
2,172 men from the clan of Parosh;
9 die Söhne Sephatjas 372,
372 men from the clan of Shephatiah;
10 die Söhne des Arach 652,
652 men from the clan of Arah;
11 die Söhne des Pachatmoab (Moabs Statthalter), nämlich die Söhne des Jesua und Joab 2.818,
2,818 men from the clan of Pahath-Moab, who are descendants of Jeshua and Joab;
12 die Söhne des Elam 1.254,
1,254 men from the clan of Elam;
13 die Söhne des Zattu 845,
845 men from the clan of Zattu;
14 die Söhne des Zakkai 760,
760 men from the clan of Zaccai;
15 die Söhne des Binnui 648,
648 men from the clan of Bani (OR, Binnui);
16 die Söhne des Bebai 628,
628 men from the clan of Bebai;
17 die Söhne des Azgad 2.322,
2,322 men from the clan of Azgad;
18 die Söhne des Adonikam 667,
667 men from the clan of Adonikam;
19 die Söhne des Bigwai 2.067,
2,067 men from the clan of Bigvai;
20 die Söhne des Adin 655,
655 men from the clan of Adin;
21 die Söhne des Ater von Chizkija 98,
98 men from the clan of Ater, whose other name is Hezekiah;
22 die Söhne des Chasum 328,
328 men from the clan of Hashum;
23 die Söhne des Besai 324,
324 men from the clan of Bezai;
24 die Söhne des Chariph 112,
112 men from the clan of Hariph, [whose other name is Jorah];
25 die Söhne Gibeons 95,
95 men from the clan of Gibeon, [whose other name is Gibbar].
26 die Männer von Bethlehem und Netopha 188,
Men whose ancestors had lived in these towns also returned: 188 men from Bethlehem and Netophah
27 die Männer von Anatot 128,
128 men from Anathoth;
28 die Männer von Bet-Azmawet 42,
42 men from Beth-Azmaveth
29 die Männer von Kirjatjearim, Kephira und Beerot 743,
743 men from Kiriath-Jearim, Kephirah and Beeroth;
30 die Männer der Rama und von Geba 621,
621 men from Ramah and Geba;
31 die Männer von Mikmas 122,
122 men from Micmash;
32 die Männer von Betel und dem Ai 123,
123 men from Bethel and Ai;
33 die Männer von Neu Nebo 52,
52 men from Nebo;
34 die Söhne Neu Elams 1.254,
1,254 from Elam;
35 die Söhne Charims 320,
320 from Harim;
36 die Söhne Jerichos 345,
345 from Jericho;
37 die Söhne des Lod, Chadid und Ono 721,
721 from Lod, Hadid, and Ono;
38 die Söhne Senaas 3930,
3,930 from Senaah. The following priests also returned:
39 die Priester: die Söhne Jedajas vom Hause Jesua 973,
973 from the clan of Jedaiah who are descendants of Jeshua;
40 die Söhne des Immer 1.052,
1,052 from the clan of Immer;
41 die Söhne des Paschur 1.247,
1,247 from the clan of Pashhur;
42 die Söhne des Charim 1.017,
1,017 from the clan of Harim.
43 die Leviten: die Söhne des Jesua, nämlich Kadmiel, die Söhne Hodewas 74,
[Other] descendants of Levi who returned were: 74 from the clan of Jeshua and Kadmiel, who are descendants of Hodevah [who is also known as Hodaviah];
44 die Sänger: die Söhne Asaphs 148,
148 singers who are descendants of Asaph.
45 die Torhüter: die Söhne Sallums, die Söhne Aters, die Söhne Talmons, die Söhne Akkubs, die Söhne Chatitas, die Söhne Sobais 138,
Also 138 temple gatekeepers from the clans of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai returned.
46 die Tempelsklaven: die Söhne des Sicha, die Söhne des Chasupha, die des Tabbaot,
Temple workers who returned were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
47 die Söhne des Keros, die des Sia, die des Paddon,
Keros, Sia [who is also known as Siaha], Padon,
48 die Söhne des Lebana, die des Chazaba, die des Salmai,
Lebanah, Hagabah, Shalmai,
49 die Söhne des Chanan, die des Giddel, die des Gachar,
Hanan, Giddel, Gahar,
50 die Söhne des Reaja, die des Resin, die des Nekoda,
Reaiah, Rezin, Nekoda,
51 die Söhne des Gazzam, die des Uzza, die des Peseach,
Gazzam, Uzza, Paseah,
52 die Söhne des Besai, die der Mëuniter, die der Nephisiter,
Besai, Meunim, Ephusesim [who is also called Nephusim],
53 die Söhne des Bakbuk, die des Chakupha, die des Charchur,
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
54 die Söhne des Baslit, die des Mechida, die des Charsa,
Bazlith [who is also called Bazluth], Mehida, Harsha,
55 die Söhne des Barkos, die des Sisera, die des Temach,
Barkos, Sisera, Temah,
56 die Söhne des Nesiach, die des Chatipha,
Neziah, and Hatipha.
57 die Söhne der Sklaven Salomos: die Söhne des Sotai, die Sopherets (der Schreiberin), die des Perida,
Descendants of the servants of King Solomon who returned were: Sotai, Sophereth [who is also called Hassophereth], Perida [who is also known as Peruda],
58 die Söhne des Jaala, die des Darkon, die des Giddel,
Jaalah, Darkon, Giddel,
59 die Söhne des Sephatja, die des Chattil, die Söhne der Pokeret der Gazellen, die des Amon,
Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Amon.
60 alle Tempelsklaven und Söhne der Sklaven Salomos 392.
Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
61 Dies sind die, die aus Tel Melach, Tel Charsa, Cherub, Addon und Immer hergezogen sind, aber nicht haben dartun können, ob ihr Haus und ihre Abstammung israelitisch seien:
Another group of 642 people from the clans of Delaiah, Tobiah, and Nekoda also returned. They came from the towns of Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan ([which is also known as Addon]), and Immer [in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of Israelis.
62 die Söhne des Delaja, die des Tobia und die des Nekoda 642,
63 und von den Priestern die Söhne des Chabaja, die des Hakkos und die Söhne Barzillais, der eine von den Töchtern des Gileaditers Barzillai sich zum Weibe genommen hatte und dann nach ihrem Namen benannt ward.
Priests from the clans of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai also returned. Barzillai had married a woman who is a descendant of [a man named] Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken his wife’s family name.
64 Diese hatten ihre Geschlechtsurkunde gesucht. Sie fand sich aber nicht vor, und so wurden sie vom Priestertum ausgeschlossen.
They searched in the records that contained the names of people’s ancestors, but they could not find the names of those clans, so they were not allowed to have the rights and duties that priests have right away.
65 Da sprach der Tirsata zu ihnen, sie dürften vom Hochheiligen so lange nicht essen, bis daß ein Priester für Urim und Tummim erstünde.
The governor told them that before they could eat the food offered as sacrifices, a priest should use the marked stones [to find out what God said about their being priests].
66 Die ganze Gemeinde, alles in allem, belief sich auf 42.360,
Altogether, there were 42,360 people who returned to Judea.
67 nicht eingerechnet ihre Sklaven und die Sklavinnen, an Zahl 7.387; auch hatten sie 200 Sänger und Sängerinnen.
There were also 7,337 of their servants, and 245 singers, which included men and women.
68 Und ihrer Pferde waren es 736, ihrer Maultiere 245,
The Israelis also brought back [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
69 ihrer Kamele 435, ihrer Esel 6.720.
435 camels, and 6,720 donkeys.
70 Und einige von den Familienhäuptern spendeten in den Werkschatz; der Tirsata spendete für den Schatz an Gold 1.000 Drachmen, 50 Sprengschalen, 530 Priesterkleider.
Some of the leaders of the clans gave gifts for the work [of rebuilding the temple]. I, being the governor, gave (17 pounds/8.6 kg.) of gold, 50 bowls [to be used in the temple], and 530 robes for the priests.
71 Einige von den Familienhäuptern spendeten in den Werkschatz an Gold 20.000 Drachmen und an Silber 2.200 Minen.
Some of the leaders of the clans gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, and (3,215 pounds/1,460 kg.) of silver.
72 Und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20.000 Drachmen und an Silber 2.000 Minen und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20.000 Drachmen, an Silber 2.000 und 67 Priesterkleider.
The rest of the people gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, (2,923 pounds/1,330 kg.) of silver, and 67 robes for the priests.
73 Die Priester aber und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und die Leute aus dem Volke sowie die Tempelsklaven und ganz Israel wohnten in ihren Städten. Da kam der siebte Monat heran. Die Söhne Israels waren schon in ihren Städten.
So the priests, the [other] descendants of Levi [who helped the priests], the temple guards, the musicians, the temple workers, and many ordinary people, who were all Israelis, started to live in the towns and cities of Judea [where their ancestors had lived].

< Nehemia 7 >