< Matthaeus 7 >
1 "Richtet nicht, damit ihr nicht gerichtet werdet.
Don't judge others, so that you won't be judged.
2 Denn wie ihr richtet, so werdet ihr gerichtet werden. Und mit dem Maße, womit ihr messet, wird euch zugemessen werden.
For whatever standard you use to judge others will be used to judge you, and whatever measurement you use to measure others will be used to measure you.
3 Was siehst du zwar den Splitter im Auge deines Bruders; den Balken aber in deinem eigenen Auge siehst du nicht?
Why do you see the speck that's in your brother's eye? Don't you notice the plank that's in your own eye?
4 Oder, wie kannst du zu deinem Bruder sagen: 'Laß mich den Splitter dir aus dem Auge ziehen', und sieh, in deinem Auge steckt ein Balken!
How can you say to your brother, ‘Let me take out that speck from your eye’ when you have a plank in your own eye?
5 Du Heuchler! Entferne zuerst den Balken aus deinem Auge, und dann erst magst du sehen, wie du den Splitter aus dem Auge deines Bruders ziehst.
You're being hypocritical! First get rid of the plank that's in your own eye. Then you'll be able to see clearly to take out the speck from your brother's eye.
6 Gebt das Heilige nicht den Hunden, und werfet eure Perlen nicht den Schweinen vor. Sie würden sie ja nur mit den Füßen zertreten, sich umwenden und euch zerreißen.
Don't give dogs what's holy. Don't throw your pearls to pigs. That way the pigs won't trample them underfoot, and the dogs won't turn and attack you.
7 Bittet und es wird euch gegeben werden; sucht und ihr werdet finden; klopft an und es wird euch aufgetan.
Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and the door will be opened for you.
8 Denn jeder, der bittet, empfängt; wer sucht, der findet; wer anklopft, dem wird aufgetan.
Everyone who asks, receives; everyone who seeks, finds; and everyone who knocks has the door opened for them.
9 Oder ist etwa einer unter euch, der seinem Kinde, wenn es ihn um Brot bittet, einen Stein darreichen würde?
Would any of you give your son a stone if he asked for bread?
10 Oder, wenn es um einen Fisch bittet, ihm eine Schlange geben würde?
Or if he asked for fish, would you give him a snake?
11 Wenn nun ihr, die ihr böse seid, euern Kindern doch gute Gaben zu geben wisset, um wieviel mehr wird euer Vater, der in den Himmeln ist, denen Gutes geben, die ihn bitten.
So if even you who are evil know to give good things to your children, how much more will your heavenly Father give good things to those who ask him.
12 Alles nun, was ihr wollt, daß euch die Menschen tun, das sollt auch ihr ihnen tun. Denn das ist das Gesetz und die Propheten.
Treat others the way you want them to treat you. This sums up the law and the prophets.
13 Tretet ein durch die enge Pforte. Weit ist ja die Pforte und breit der Weg, der ins Verderben führt, und viele sind's, die auf ihm hineingehen.
Enter by the narrow entrance. For the entrance is wide, and the way is broad that leads to destruction, and many travel that way.
14 Wie eng ist die Pforte, wie schmal der Weg, der zum Leben führt, und wenige sind es, die ihn finden.
But the entrance is narrow, and the way is difficult that leads to life, and only a few find it.
15 Hütet euch vor den falschen Propheten. Sie kommen zu euch in Schafskleidern; inwendig aber sind sie reißende Wölfe.
Watch out for false prophets who come wearing sheep's clothing, but who on the inside are vicious wolves.
16 An ihren Früchten könnt ihr sie erkennen: Erntet man denn Trauben von den Dornen oder Feigen von den Disteln?
You can recognize them by their fruits. Do people harvest grapes from thorn bushes, or figs from thistles?
17 So trägt jeder gute Baum gute Früchte, der schlechte Baum aber trägt schlechte Früchte.
So every good tree produces good fruit, while a bad tree produces bad fruit.
18 Ein guter Baum kann keine schlechten Früchte tragen, ein schlechter Baum wird keine guten Früchte bringen.
A good tree can't produce bad fruit, and a bad tree can't produce good fruit.
19 Jeder Baum, der keine gute Frucht trägt, wird umgehauen und ins Feuer geworfen.
Every tree that doesn't produce good fruit is chopped down and thrown into the fire.
20 Also, an ihren Früchten werdet ihr sie erkennen.
So you'll recognize them by their fruits.
21 Nicht jeder, der zu mir sagt: 'Herr, Herr!' wird in das Reich der Himmel kommen, vielmehr wer den Willen meines Vaters tut, der in den Himmeln ist, wird ins Himmelreich eingehen.
Not everyone who calls me ‘Lord, Lord’ will enter the kingdom of heaven—only those who do the will of my Father in heaven.
22 Viele werden an jenem Tage zu mir sprechen: 'Herr, Herr, haben wir denn nicht in deinem Namen prophezeit, in deinem Namen Dämonen ausgetrieben, in deinem Namen viele Wunderzeichen gewirkt?'
Many will say to me at the Day of Judgment, ‘Lord, Lord, didn't we prophesy in your name and drive out demons in your name, and perform many miracles in your name?’
23 Ich werde ihnen aber dann versichern: 'Ich habe euch niemals gekannt: hinweg von mir, ihr Übeltäter.'
Then I will tell them, ‘I never knew you. Leave me, you people who practice wickedness!’
24 Jeder also, der diese meine Worte hört und nach ihnen handelt, ist einem klugen Manne gleich: Er hat sein Haus auf einen Felsen aufgebaut.
Everyone that hears the words I say, and follows them, is like a wise man who built his house on solid rock.
25 Platzregen strömte nieder, die Fluten kamen, die Stürme brausten und tobten gegen jenes Haus, doch es fiel nicht ein; denn festgegründet stand es auf dem Felsen.
The rain poured down, and the floods rose, and the winds blew hard against the house, but it didn't fall down, because its foundations were on solid rock.
26 Jeder aber, der diese meine Worte hört und nicht nach ihnen handelt, ist einem törichten Manne gleich: Er hat sein Haus auf Sand gebaut.
Everyone that hears the words I say, and doesn't follow them, is like a foolish man who built his house on the sand.
27 Platzregen strömte nieder, die Fluten kamen, die Stürme brausten und tobten gegen jenes Haus; es fiel ein und stürzte ganz zusammen."
The rain poured down, and the floods rose, and the winds blew hard against the house, and it fell down—it totally collapsed.”
28 Als Jesus mit diesen Reden fertig war, da war die ganze Menge von seiner Rede hingerissen.
When Jesus finished explaining these things, the crowds were amazed at his teaching,
29 Er lehrte sie wie einer, der Vollmacht hat, und nicht wie ihre Schriftgelehrten und Pharisäer.
for he taught like someone with authority, and not like their religious teachers.