< Matthaeus 4 >

1 Darauf ward Jesus in die Einsamkeit geführt, um vom Teufel versucht zu werden.
Chutah in Yeshua chu lhagao puiyin gamthip'a diabol lhep patep dingin aum tai.
2 Er hatte vierzig Tage und vierzig Nächte lang gefastet, und nun hungerte ihn.
Ni somli le jan somli jen, an ngol ahijeh chun agil akel behseh jeng in ahi.
3 Da trat der Versucher an ihn heran und sprach: "Wenn du der Sohn Gottes bist, so sprich, daß diese Steine hier Brot werden."
Hiche phat sung chun Diabol chu ahung in ajah a, “Nangma Pathen Chapa nahileh, hiche songchang hohi changlhah akiso theina ding in thu pen,” ati.
4 Doch er gab ihm zur Antwort: "Es steht geschrieben: 'Der Mensch lebt nicht vom Brot allein, sondern von jedem Worte, das aus dem Munde Gottes kommt'".
Hinlah Yeshuan ajah a, “Ahipoi! Pathen Thubun aseiye, Mihem changlhah bouva hingthei ahipoi, Pathen kam sunga kon hung potdoh Thua bou chu hing ding ahi,” ati.
5 Darauf entführte ihn der Teufel in die heilige Stadt und stellte ihn auf die Zinne des Tempels
Chuin Diabol chun khopi theng, Jerusalem hou in ting vuma chun adinsah kit in,
6 und sprach zu ihm: "Wenn du der Sohn Gottes bist, so stürze dich hinab. Denn also steht geschrieben: 'Seinen Engeln hat er deinethalben befohlen, und sie werden dich auf den Händen tragen, damit du nicht etwa deinen Fuß an einen Stein anstoßest.'"
ajah a, “Nangma Pathen Chapa nahileh, ki chomlhan!” Ajeh chu Pathen Thubun aseiye, “Aman avantil te nangma hongbit dinga thu apeh ding, chule amahon nangma akhut uva nadop doh dingu chutia chu nangman nakeng phang jeng jong songa nakita khah lou ding ahi,” ati.
7 Doch Jesus sprach zu ihm: "Es steht nochmals geschrieben: 'Du sollst den Herrn, deinen Gott, nicht versuchen'".
Yeshuan adonbut in, “Pathen Thubun hitin jong aseiye, nangman Pakai na Pathen chu lhem patep hih in,” ati.
8 Nun entführte ihn der Teufel auf einen sehr hohen Berg, zeigte ihm alle Reiche der Welt und deren Herrlichkeit
Chujouvin Diabol in molsang chungvum a chun apuiyin chule vannoi lenggam jouse le aloupina ho avetsah in ahi.
9 und sprach zu ihm: "All dies will ich dir geben, wenn du niederfällst und mich anbetest."
Aman ajah a, “Nangma naboh khup'a chule keima nei houva ahileh, keiman nangma aboncha hi kapeh ding nahi,” atikit in ahileh,
10 Jetzt aber rief ihm Jesus zu: "Hinweg, Satan! Es steht geschrieben: 'Du sollst den Herrn, deinen Gott, anbeten und ihm allein dienen'".
Yeshuan ajah a, “Satan, hichea kon hin potdoh'in. Ajeh chu Pathen Thubun aseiye, nangman Pakai na Pathen chu nahouva chule Amabou najen ding ahi,” ati.
11 Nun verließ ihn der Teufel, und siehe, Engel traten herzu und dienten ihm.
Chutah in Diabol chu ache mang in, chuin Vantil te ahung un, Yeshua chu ahung jen le tauve.
12 Als Jesus hörte, Johannes sei gefangengenommen, begab er sich nach Galiläa zurück.
Yeshua chun John aman tauve tithu ajah phat in, Judea gam adalhan Galilee gama ahung kile kittai.
13 Er verließ jedoch Nazareth und ließ sich in Kapharnaum, das am Meer liegt, nieder, im Grenzgebiet von Zabulon und Nephtalim.
Ama amasatah in Nazareth chen, chuin chu mun chu adalhan, Zebulun le Naphtali gamkai sung Galilee twipi panga, Capernaum khoa aga cheng in ahi.
14 So sollte sich erfüllen, was der Prophet Isaias gesprochen, wenn er sagt:
Hichu Isaiah Themgao kam a Pathen thusei:
15 "Land Zabulon und Land Nephtalim, du Weg am Meer, jenseits des Jordans, Galiläa, Land der Heiden.
“Zebulun le Naphtali gam, twipi pam, Jordan vadung gal'a Galilee gam, chidang nam dang tampi umna mun,
16 Das Volk, das im Finstern sitzt, sah ein großes Licht, und denen, die im Schattenland des Todes weilen, erschien ein Licht".
muthim lah a touho chun vah loupi tah amu tauve, chule thina gam le alim a touho chu achung'uva kho avah tai,” ati chu agui lhunna ahi.
17 Und jetzt fing Jesus an zu predigen. "Bekehret euch", rief er, "das Himmelreich ist nahe."
Hichea pat chun Yeshuan thu asei phong in, “Na chonset nauva kon in lung heiyun chule Pathen lama hung ki heiyun, ijeh inem itileh Van gam anai tai,” ati.
18 Einst wanderte er am Meere von Galiläa entlang, als er zwei Brüder sah: den Simon, der auch Petrus heißt, und Andreas, dessen Bruder. Sie warfen eben ein Netz ins Meer: sie waren nämlich Fischer.
Nikhat hi Yeshua Galilee twipi pam'a achea avale pet in, aman uchani—Simon, Peter jong kitipa le Andrew in twi lah a len asepet lhon agatoh e, ajeh chu amani ngaman a kivah lhon ahi.
19 Er sprach zu ihnen: "Kommt! Folget mir! ich werde euch zu Menschenfischern machen."
Yeshuan amani chu akouvin, “Hung lhon in, kanung hinjui lhon in chule keiman miho iti mat ding ahi navetsah lhon inge,” ati.
20 Sofort ließen sie ihre Netze liegen und folgten ihm.
Chuin amanin apet tah chun alen lhon adalha lhon in chule Ama nung ajui lhon tai.
21 Als er von da weiterging, sah er zwei andere Brüder, den Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, dessen Bruder. Sie legten in ihrem Boote gerade ihre Netze zurecht mit ihrem Vater Zebedäus. Und er berief sie.
Chule Ama chukom'a kon chun ache pai in ahileh, ucha dang mini Jacob le anaopa John kong sunga apau Zebedee toh atou khom uva len akhui phat pet'u aga mun, chuin Aman amani jong chu akouvin ahi.
22 Auf der Stelle verließen sie das Boot und ihren Vater und folgten ihm.
Amanin chupet tah chun kong le apa adalha lhon in, anung ajui pai jeng lhon tai.
23 Jesus zog durch ganz Galiläa hin. Er predigte in ihren Synagogen, verkündete die frohe Botschaft vom Reich und heilte alle Krankheiten und Plagen im Volke.
Chule Yeshua chu Galilee gamkai sea akhol jin in, Judah te kikhopna intin ah thu ahil in, Lenggam Kipana Thupha aseiphong len ahi. Chule Ama chun miho natna jouse le adamlou jouse chu aboldam in ahi.
24 Sein Ruf drang durch ganz Syrien hin; man brachte zu ihm alle, die an mancherlei Gebrechen litten und mit Krankheiten schwer belastet waren, besonders auch Besessene, Mondsüchtige, Gelähmte, und er heilte sie.
Ama chung chang thu chu Syria geiyin aki thang doh in, hiti chun miho chun ana damlou jouse chu akom a ahin puiyuve. Chule itobang natna le hivei neiya nat thoh lel ho, thilha vop ho le alung chavai ho hihen, chule langthi ho hijong leh Ama koma ahin puiyun, aman amaho chu aboncha uvin aboldam sohkeiyin ahi.
25 Große Scharen folgten ihm aus Galiläa, der Dekapolis, Jerusalem, Judäa und aus der Gegend jenseits des Jordans.
Ama chena chan a chun Galilee, Decapolis (Khopi som kitina), Jerusalem chule Judea gama kon le Jordan gal lama kon in, mipi tamtah'in anung ajui tauvin ahi.

< Matthaeus 4 >