< Matthaeus 3 >
1 In jenen Tagen trat Johannes der Täufer auf. Er predigte in der Steppe von Judäa
And in those days John the Immerser came, proclaiming in the wilderness of Judea
2 und sprach: "Bekehret euch: das Himmelreich ist nahe!"
and saying, "Repent, for the kingdom of heaven is near."
3 Ihn meint der Prophet Isaias da, wo er sagt: "Eine Stimme ruft in der Steppe: Richtet her den Weg des Herrn, macht eben seine Pfade".
For this is he who was spoken of by Isaiah the prophet, saying, "The voice of one who calls out in the wilderness, 'Prepare the way of the Lord. Make his roads straight.'"
4 Dieser Johannes trug ein Kamelhaarkleid und um die Lenden einen Ledergürtel; seine Nahrung waren Heuschrecken und wilder Honig.
Now John himself wore clothing made of camel's hair and with a leather belt around his waist, and his food was locusts and wild honey.
5 Jerusalem zog zu ihm hinaus und ganz Judäa, sowie die ganze Jordansau.
Then people from Jerusalem, all of Judea, and all the region around the Jordan went out to him,
6 Man ließ sich von ihm im Jordanfluß taufen und bekannte dabei seine Sünden.
and they were immersed by him in the Jordan river, confessing their sins.
7 Als er nun viele von den Pharisäern und den Sadduzäern sah, wie sie zu seinem Taufplatz kamen, sprach er zu ihnen: "Ihr Schlangenbrut! Wer hat euch eingeredet, ihr würdet dem drohenden Strafgericht entrinnen?
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for his immersion he said to them, "You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
8 Bringt also Frucht würdig der Bekehrung.
Therefore bring forth fruit worthy of repentance,
9 Glaubt ja nicht, daß ihr denken dürft: Wir haben Abraham zum Vater. Ich sage euch: Gott kann aus diesen Steinen da Kinder für Abraham erstehen lassen.
and do not think to yourselves, 'We have Abraham for our father,' for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.
10 Schon liegt die Axt an der Wurzel der Bäume. Jeder Baum, der keine gute Frucht trägt, wird umgehauen und ins Feuer geworfen.
"Even now the axe lies at the root of the trees. Therefore, every tree that does not bring forth good fruit is cut down, and cast into the fire.
11 Ich taufe euch mit Wasser zur Bekehrung; er aber, der nach mir kommt, ist mächtiger als ich; ich bin nicht wert, ihm auch nur die Schuhe zu tragen. Er wird euch mit dem Heiligen Geist und mit Feuer taufen.
I indeed immerse you in water for repentance, but the one who comes after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to carry. He will immerse you in the Ruach ha-Kodesh and with fire.
12 Schon hat er seine Schaufel in der Hand; und er wird seine Tenne reinigen: Den Weizen wird er in seinen Speicher bringen, die Spreu jedoch verbrennen in einem unauslöschlichen Feuer."
His winnowing fork is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor. He will gather his wheat into the barn, but the chaff he will burn up with unquenchable fire."
13 Damals kam Jesus von Galiläa her an den Jordan, um von ihm getauft zu werden.
Then Yeshua came from Galil to the Jordan to John, to be immersed by him.
14 Johannes aber wollte es ihm wehren; er sprach: "Ich sollte doch von dir getauft werden, und du kommst zu mir?"
But John would have hindered him, saying, "I need to be immersed by you, and you come to me?"
15 Allein Jesus sprach zu ihm: "Gib dich für jetzt zufrieden! Denn so gehört es sich für uns, all das zu erfüllen, was Rechtens ist." Da ließ er ihm den Willen.
But Yeshua, answering, said to him, "Allow it to happen now, for this is the proper way for us to fulfill all righteousness." Then he allowed him.
16 Nach der Taufe stieg Jesus sogleich aus dem Wasser, und siehe, es öffneten sich ihm die Himmel: Er sah den Geist Gottes herniederschweben so wie eine Taube und auf ihn zukommen.
And Yeshua, when he was immersed, went up directly from the water; and look, the heavens were opened, and he saw the Ruach of God descending as a dove, and coming on him.
17 Und siehe, eine Stimme rief vom Himmel her: "Dies ist mein geliebter Sohn; an ihm habe ich mein Wohlgefallen."
And look, a voice out of the heavens said, "This is my beloved Son, with whom I am well pleased."