< Matthaeus 24 >
1 Jesus verließ darauf den Tempel und wollte weitergehen. Da traten seine Jünger zu ihm und wiesen auf die Tempelbauten hin.
And having gone forth, Jesus departed from the temple, and his disciples came near to show him the buildings of the temple,
2 Er aber sprach zu ihnen: "Ihr seht wohl all dies? Wahrlich, ich sage euch: Hier wird kein Stein auf dem andern bleiben, der nicht wird abgebrochen werden."
and Jesus said to them, 'Do ye not see all these? verily I say to you, There may not be left here a stone upon a stone, that shall not be thrown down.'
3 Dann setzte er sich auf dem Ölberg nieder. Seine Jünger traten allein vor ihn und baten: "Sage uns, wann wird denn dies geschehen? Welches wird das Zeichen deiner Ankunft sein und das der Weltvollendung?" (aiōn )
And when he is sitting on the mount of the Olives, the disciples came near to him by himself, saying, 'Tell us, when shall these be? and what [is] the sign of thy presence, and of the full end of the age?' (aiōn )
4 Und Jesus sprach zu ihnen: "Sehet zu, daß euch niemand verführe.
And Jesus answering said to them, 'Take heed that no one may lead you astray,
5 Viele werden unter meinem Namen kommen und behaupten: 'Ich bin der Christus.' Und sie werden viele täuschen.
for many shall come in my name, saying, I am the Christ, and they shall lead many astray,
6 Ihr werdet von Kriegen und von Kriegsgerüchten hören. Gebt acht und laßt euch nicht erschrecken. All dies muß geschehen, doch es ist noch nicht das Ende.
and ye shall begin to hear of wars, and reports of wars; see, be not troubled, for it behoveth all [these] to come to pass, but the end is not yet.
7 Denn Volk wird sich gegen Volk erheben und Reich gegen Reich, Pest, Hunger und Erdbeben werden an vielen Orten sein.
'For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places;
8 Dies alles ist aber erst der Anfang der Wehen.
and all these [are] the beginning of sorrows;
9 Dann wird man euch der Drangsal überliefern und euch töten; bei allen Völkern werdet ihr um meines Namens willen gehaßt sein.
then they shall deliver you up to tribulation, and shall kill you, and ye shall be hated by all the nations because of my name;
10 Es werden viele daran Anstoß nehmen und sich gegenseitig verraten und sich hassen.
and then shall many be stumbled, and they shall deliver up one another, and shall hate one another.
11 Auch viele falsche Propheten werden sich erheben und viele verführen.
'And many false prophets shall arise, and shall lead many astray;
12 Und weil die Gesetzlosigkeit übergroß geworden ist, wird in vielen die Liebe erkalten.
and because of the abounding of the lawlessness, the love of the many shall become cold;
13 Doch wer ausharrt bis ans Ende, der wird gerettet werden.
but he who did endure to the end, he shall be saved;
14 Auch wird dieses Evangelium vom Reiche in der ganzen Welt verkündet werden zum Zeugnisse für alle Völker. Und dann erst kommt das Ende.
and this good news of the reign shall be proclaimed in all the world, for a testimony to all the nations; and then shall the end arrive.
15 Wenn ihr dann den Greuel der Verwüstung, von dem der Prophet Daniel gesprochen, am heiligen Ort herrschen seht, - der Leser möge dies wohl beachten -,
'Whenever, therefore, ye may see the abomination of the desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (whoever is reading let him observe)
16 dann fliehe ins Gebirge, wer in Judäa ist.
then those in Judea — let them flee to the mounts;
17 Wer auf dem Dache ist, der steige nicht herab, sein Eigentum aus seinem Haus zu holen.
he on the house-top — let him not come down to take up any thing out of his house;
18 Wer auf dem Felde ist, der wende sich nicht um, sein Oberkleid zu holen.
and he in the field — let him not turn back to take his garments.
19 Doch wehe den Frauen, die in jenen Tagen ein Kindlein unterm Herzen oder an der Brust tragen.
'And woe to those with child, and to those giving suck in those days;
20 Betet, daß eure Flucht nicht in den Winter oder auf den Sabbat falle.
and pray ye that your flight may not be in winter, nor on a sabbath;
21 Es wird dann eine solche Trübsal sein, wie sie seit Anbeginn der Welt bis jetzt noch nie gewesen ist, noch jemals sein wird.
for there shall be then great tribulation, such as was not from the beginning of the world till now, no, nor may be.
22 Ja, wenn jene Tage nicht abgekürzt würden, würde nichts Sterbliches gerettet werden. Doch um der Auserwählten willen werden jene Tage abgekürzt.
And if those days were not shortened, no flesh would have been saved; but because of the chosen, shall those days be shortened.
23 Wenn euch dann jemand sagt: 'Siehe, hier ist Christus oder dort', glaubet es nicht.
'Then if any one may say to you, Lo, here [is] the Christ! or here! ye may not believe;
24 Denn falsche Christusse und falsche Propheten werden sich erheben; sie werden große Zeichen und Wunder tun, so daß, wenn es möglich wäre, sogar die Auserwählten irregeführt würden.
for there shall arise false Christs, and false prophets, and they shall give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, also the chosen.
25 Seht, ich sage es euch vorher.
Lo, I did tell you beforehand.
26 Wenn man zu euch dann sagt: 'Seht, er ist in der Steppe', geht nicht hinaus! 'Seht, er ist in den Gemächern', glaubt es nicht!
'If therefore they may say to you, Lo, in the wilderness he is, ye may not go forth; lo, in the inner chambers, ye may not believe;
27 Denn, wie der Blitz im Osten aufflammt und bis zum Westen leuchtet, so wird es auch mit der Ankunft des Menschensohnes sein.
for as the lightning doth come forth from the east, and doth appear unto the west, so shall be also the presence of the Son of Man;
28 Da, wo ein Aas ist, sammeln sich die Geier.
for wherever the carcase may be, there shall the eagles be gathered together.
29 Sogleich nach der Drangsal jener Tage wird sich die Sonne verfinstern, der Mond wird seinen Schein nicht mehr geben; die Sterne werden vom Himmel fallen, die Kräfte des Himmels erschüttert werden.
'And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from the heaven, and the powers of the heavens shall be shaken;
30 Dann wird das Zeichen des Menschensohnes am Himmel sichtbar werden; dann werden alle Völker auf derErde wehklagen und den Menschensohn auf den Wolken des Himmels kommen sehen mit großer Herrlichkeit.
and then shall appear the sign of the Son of Man in the heaven; and then shall all the tribes of the earth smite the breast, and they shall see the Son of Man coming upon the clouds of the heaven, with power and much glory;
31 Er wir seine Engel aussenden mit gewaltigem Posaunenschall; sie werden seine Auserwählten sammeln von den vier Richtungen des Windes, von einem Ende des Himmels bis zum anderen.
and he shall send his messengers with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his chosen from the four winds, from the ends of the heavens unto the ends thereof.
32 Vom Feigenbaum aber lernt das Gleichnis: Wenn seine Zweige saftig werden und er Blätter treibt, dann wisset ihr: der Sommer ist nahe.
'And from the fig-tree learn ye the simile: When already its branch may have become tender, and the leaves it may put forth, ye know that summer [is] nigh,
33 So sollt auch ihr, wenn ihr all dies seht, erkennen, daß es dicht vor der Türe steht.
so also ye, when ye may see all these, ye know that it is nigh — at the doors.
34 Wahrlich, ich sage euch: Dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis all dies geschehen wird.
Verily I say to you, this generation may not pass away till all these may come to pass.
35 Himmel und Erde werden vergehen, doch meine Worte werden nicht vergehen.
The heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 Von jenem Tag aber und der Stunde weiß niemand etwas, nicht einmal die Engel des Himmels, als allein der Vater.
'And concerning that day and the hour no one hath known — not even the messengers of the heavens — except my Father only;
37 Wie die Zeit des Noe, so wird die Ankunft des Menschensohnes sein:
and as the days of Noah — so shall be also the presence of the Son of Man;
38 Gleichwie man in den Tagen vor der Sintflut aß und trank, zur Ehe gab und nahm bis zu dem Tage, da Noe in die Arche ging,
for as they were, in the days before the flood, eating, and drinking, marrying, and giving in marriage, till the day Noah entered into the ark,
39 und man nicht zur Besinnung kam, bis die Flut hereinbrach und sie alle mit sich fortriß, so wird auch die Ankunft des Menschensohnes sein.
and they did not know till the flood came and took all away; so shall be also the presence of the Son of Man.
40 Da werden zwei auf dem Felde sein: der eine wird mitgenommen, der andre bleibt zurück.
Then two men shall be in the field, the one is received, and the one is left;
41 Es werden zwei an der Mühle mahlen: es wird die eine mitgenommen, die andre bleibt zurück.
two women shall be grinding in the mill, one is received, and one is left.
42 So seid denn wachsam; denn ihr wisset nicht, an welchem Tag euer Herr erscheint.
'Watch ye therefore, because ye have not known in what hour your Lord doth come;
43 Das aber bedenket: Wenn der Hausherr wüßte, zu welcher Stunde in der Nacht der Dieb kommt, dann würde er wohl wachen und ihn nicht in sein Haus einbrechen lassen.
and this know, that if the master of the house had known in what watch the thief doth come, he had watched, and not suffered his house to be broken through;
44 So seid auch ihr bereit! Denn der Menschensohn kommt zu einer Stunde, da ihr es nicht vermutet.
because of this also ye, become ye ready, because in what hour ye do not think, the Son of Man doth come.
45 Wer ist der treue und verständige Knecht, den der Herr über sein Gesinde setzt, damit er ihm zur rechten Zeit die Nahrung reiche?
'Who, then, is the servant, faithful and wise, whom his lord did set over his household, to give them the nourishment in season?
46 Wohl dem Knecht, den der Herr bei seiner Heimkehr also handelnd antrifft.
Happy that servant, whom his lord, having come, shall find doing so;
47 Wahrlich, ich sage euch: Er wird ihn zum Verwalter aller seiner Güter machen.
verily I say to you, that over all his substance he will set him.
48 Doch würde jener böse Knecht bei sich denken: 'Mein Herr bleibt noch länger aus';
'And, if that evil servant may say in his heart, My Lord doth delay to come,
49 und würde er seine Mitknechte verprügeln, wollte er mit Trunkenbolden essen und zechen,
and may begin to beat the fellow-servants, and to eat and to drink with the drunken,
50 alsdann wird der Herr eines solchen Knechtes erscheinen an einem Tage, da er es nicht erwartet, zu einer Stunde, die er nicht kennt.
the lord of that servant will arrive in a day when he doth not expect, and in an hour of which he doth not know,
51 Er wird ihn dann in Stücke hauen und ihm bei den Heuchlern seinen Platz anweisen; dort wird Heulen und Zähneknirschen sein."
and will cut him off, and his portion with the hypocrites will appoint; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.