< Matthaeus 24 >
1 Jesus verließ darauf den Tempel und wollte weitergehen. Da traten seine Jünger zu ihm und wiesen auf die Tempelbauten hin.
And as Jesus went out, and was departing from the temple, his disciples came to observe to Him the magnificent buildings.
2 Er aber sprach zu ihnen: "Ihr seht wohl all dies? Wahrlich, ich sage euch: Hier wird kein Stein auf dem andern bleiben, der nicht wird abgebrochen werden."
But Jesus said unto them, Do ye see all these things? Verily I tell you, there shall not be left here one stone upon another, that shall not be demolished.
3 Dann setzte er sich auf dem Ölberg nieder. Seine Jünger traten allein vor ihn und baten: "Sage uns, wann wird denn dies geschehen? Welches wird das Zeichen deiner Ankunft sein und das der Weltvollendung?" (aiōn )
And when He was got to the mount of olives, the disciples came to Him in private and said, Tell us when these things shall be, and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world. (aiōn )
4 Und Jesus sprach zu ihnen: "Sehet zu, daß euch niemand verführe.
And Jesus answered them, See that no one deceive you:
5 Viele werden unter meinem Namen kommen und behaupten: 'Ich bin der Christus.' Und sie werden viele täuschen.
for many shall come in my name saying, I am the Christ, and shall deceive many.
6 Ihr werdet von Kriegen und von Kriegsgerüchten hören. Gebt acht und laßt euch nicht erschrecken. All dies muß geschehen, doch es ist noch nicht das Ende.
And ye shall hear of wars and rumors of wars, but be not troubled; for all these must indeed come to pass, but the end is not yet.
7 Denn Volk wird sich gegen Volk erheben und Reich gegen Reich, Pest, Hunger und Erdbeben werden an vielen Orten sein.
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes in several places:
8 Dies alles ist aber erst der Anfang der Wehen.
all which are but the beginning of sorrows.
9 Dann wird man euch der Drangsal überliefern und euch töten; bei allen Völkern werdet ihr um meines Namens willen gehaßt sein.
Then shall they afflict you, and kill you; and ye shall be hated by all nations for my name:
10 Es werden viele daran Anstoß nehmen und sich gegenseitig verraten und sich hassen.
and then will many take offense, and betray one another, and hate one another: and many false prophets will rise up and deceive many:
11 Auch viele falsche Propheten werden sich erheben und viele verführen.
and because iniquity shall abound,
12 Und weil die Gesetzlosigkeit übergroß geworden ist, wird in vielen die Liebe erkalten.
the love of many will grow cold.
13 Doch wer ausharrt bis ans Ende, der wird gerettet werden.
But he that endures to the end, shall be saved:
14 Auch wird dieses Evangelium vom Reiche in der ganzen Welt verkündet werden zum Zeugnisse für alle Völker. Und dann erst kommt das Ende.
and this gospel of the kingdom of heaven shall be preached in all the world, for a testimony to all the nations; and then shall the end come.
15 Wenn ihr dann den Greuel der Verwüstung, von dem der Prophet Daniel gesprochen, am heiligen Ort herrschen seht, - der Leser möge dies wohl beachten -,
When therefore ye shall see the desolating abomination, spoken of by Daniel the prophet, standing at the holy place, (let him, that readeth, attend) then let those in Judea flee to the mountains:
16 dann fliehe ins Gebirge, wer in Judäa ist.
let not him that is at the top of the house come down into it,
17 Wer auf dem Dache ist, der steige nicht herab, sein Eigentum aus seinem Haus zu holen.
to take any thing out of his house;
18 Wer auf dem Felde ist, der wende sich nicht um, sein Oberkleid zu holen.
nor let him that is in the field return back to take his clothes.
19 Doch wehe den Frauen, die in jenen Tagen ein Kindlein unterm Herzen oder an der Brust tragen.
But wo to them that are with child, and to them that give suck, in those days.
20 Betet, daß eure Flucht nicht in den Winter oder auf den Sabbat falle.
Pray that your flight be not in the winter, nor on the sabbath:
21 Es wird dann eine solche Trübsal sein, wie sie seit Anbeginn der Welt bis jetzt noch nie gewesen ist, noch jemals sein wird.
for there shall be then great affliction, such as has not been from the beginning of the world unto this time, no, nor ever shall be.
22 Ja, wenn jene Tage nicht abgekürzt würden, würde nichts Sterbliches gerettet werden. Doch um der Auserwählten willen werden jene Tage abgekürzt.
And unless those days be shortened, no one would be saved; but for the sake of the elect those days shall be shortened.
23 Wenn euch dann jemand sagt: 'Siehe, hier ist Christus oder dort', glaubet es nicht.
Then if any shall say to you, Behold here is the Messiah, or there; believe it not:
24 Denn falsche Christusse und falsche Propheten werden sich erheben; sie werden große Zeichen und Wunder tun, so daß, wenn es möglich wäre, sogar die Auserwählten irregeführt würden.
for there shall rise up false Christs, and false prophets, who shall shew great signs and prodigies, so as to deceive, if possible, even the elect.
25 Seht, ich sage es euch vorher.
Lo, I have told you before-hand: and therefore if they say to you,
26 Wenn man zu euch dann sagt: 'Seht, er ist in der Steppe', geht nicht hinaus! 'Seht, er ist in den Gemächern', glaubt es nicht!
Behold, he is in the desert, go not out: behold, he is the secret chambers, believe them not:
27 Denn, wie der Blitz im Osten aufflammt und bis zum Westen leuchtet, so wird es auch mit der Ankunft des Menschensohnes sein.
for as the lightning cometh from the east, and flashes in an instant even to the west, so shall be the coming of the Son of man.
28 Da, wo ein Aas ist, sammeln sich die Geier.
For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
29 Sogleich nach der Drangsal jener Tage wird sich die Sonne verfinstern, der Mond wird seinen Schein nicht mehr geben; die Sterne werden vom Himmel fallen, die Kräfte des Himmels erschüttert werden.
And immediately after the affliction of those days, the fun shall be darkened, and the moon shall not give it's light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
30 Dann wird das Zeichen des Menschensohnes am Himmel sichtbar werden; dann werden alle Völker auf derErde wehklagen und den Menschensohn auf den Wolken des Himmels kommen sehen mit großer Herrlichkeit.
and then shall appear the sign of the Son of man in heaven, and then shall all the tribes of the land mourn, and they shall see the Son of man coming as on the clouds of heaven with power and great glory:
31 Er wir seine Engel aussenden mit gewaltigem Posaunenschall; sie werden seine Auserwählten sammeln von den vier Richtungen des Windes, von einem Ende des Himmels bis zum anderen.
and He will send forth his messengers with a trumpet of a loud voice, and they shall gather his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 Vom Feigenbaum aber lernt das Gleichnis: Wenn seine Zweige saftig werden und er Blätter treibt, dann wisset ihr: der Sommer ist nahe.
Now learn a parable from the fig-tree: when it's branch is tender and bringeth forth leaves, ye know that summer is nigh;
33 So sollt auch ihr, wenn ihr all dies seht, erkennen, daß es dicht vor der Türe steht.
so ye also, when ye shall see all these things, know that it is near even at the doors.
34 Wahrlich, ich sage euch: Dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis all dies geschehen wird.
Verily I tell you, this generation shall not pass away, till all these be fulfilled.
35 Himmel und Erde werden vergehen, doch meine Worte werden nicht vergehen.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 Von jenem Tag aber und der Stunde weiß niemand etwas, nicht einmal die Engel des Himmels, als allein der Vater.
But of THAT day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, but my Father only:
37 Wie die Zeit des Noe, so wird die Ankunft des Menschensohnes sein:
for as the days of Noah were, so shall be also the coming of the Son of man;
38 Gleichwie man in den Tagen vor der Sintflut aß und trank, zur Ehe gab und nahm bis zu dem Tage, da Noe in die Arche ging,
for as in the days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, till the day that Noah entered into the ark,
39 und man nicht zur Besinnung kam, bis die Flut hereinbrach und sie alle mit sich fortriß, so wird auch die Ankunft des Menschensohnes sein.
and knew not of it till the deluge came and took them all away; so shall be also the coming of the Son of man.
40 Da werden zwei auf dem Felde sein: der eine wird mitgenommen, der andre bleibt zurück.
Then there shall be two in the field, the one shall be taken and the other left:
41 Es werden zwei an der Mühle mahlen: es wird die eine mitgenommen, die andre bleibt zurück.
and two women grinding at the mill, one taken and one left.
42 So seid denn wachsam; denn ihr wisset nicht, an welchem Tag euer Herr erscheint.
Watch therefore, for ye know not at what hour your Lord cometh:
43 Das aber bedenket: Wenn der Hausherr wüßte, zu welcher Stunde in der Nacht der Dieb kommt, dann würde er wohl wachen und ihn nicht in sein Haus einbrechen lassen.
but this ye know, that if the master of the house had known at what hour the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broke open: therefore be ye also ready;
44 So seid auch ihr bereit! Denn der Menschensohn kommt zu einer Stunde, da ihr es nicht vermutet.
for the Son of man cometh at a time that ye think not of.
45 Wer ist der treue und verständige Knecht, den der Herr über sein Gesinde setzt, damit er ihm zur rechten Zeit die Nahrung reiche?
Who then is the faithful and prudent servant, whom his lord hath set over his family to give them food in due season?
46 Wohl dem Knecht, den der Herr bei seiner Heimkehr also handelnd antrifft.
blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so employed:
47 Wahrlich, ich sage euch: Er wird ihn zum Verwalter aller seiner Güter machen.
verily I tell you, that he will set him over his whole estate.
48 Doch würde jener böse Knecht bei sich denken: 'Mein Herr bleibt noch länger aus';
But if that servant be wicked and say in his heart, my master delayeth his coming,
49 und würde er seine Mitknechte verprügeln, wollte er mit Trunkenbolden essen und zechen,
and begin to beat his fellow-servants, and to revel with drunkards:
50 alsdann wird der Herr eines solchen Knechtes erscheinen an einem Tage, da er es nicht erwartet, zu einer Stunde, die er nicht kennt.
the lord of that servant will come in a day when he doth not expect him, and in an hour which he knows not,
51 Er wird ihn dann in Stücke hauen und ihm bei den Heuchlern seinen Platz anweisen; dort wird Heulen und Zähneknirschen sein."
and will cut him asunder, and appoint him his portion with hypocrites: where there will be weeping and gnashing of teeth.