< Matthaeus 24 >
1 Jesus verließ darauf den Tempel und wollte weitergehen. Da traten seine Jünger zu ihm und wiesen auf die Tempelbauten hin.
Leaving the Temple Courts, Jesus was walking away, when his disciples came up to draw his attention to the Temple buildings.
2 Er aber sprach zu ihnen: "Ihr seht wohl all dies? Wahrlich, ich sage euch: Hier wird kein Stein auf dem andern bleiben, der nicht wird abgebrochen werden."
“Do you see all these things?” was his answer. “I tell you, not a single stone will be left here on another, which will not be thrown down,”
3 Dann setzte er sich auf dem Ölberg nieder. Seine Jünger traten allein vor ihn und baten: "Sage uns, wann wird denn dies geschehen? Welches wird das Zeichen deiner Ankunft sein und das der Weltvollendung?" (aiōn )
so, while Jesus was sitting on the Mount of Olives, his disciples came up to him privately and said, “Tell us when this will be, and what will be the sign of your coming, and of the close of the age.” (aiōn )
4 Und Jesus sprach zu ihnen: "Sehet zu, daß euch niemand verführe.
Jesus replied to them, “See that no one leads you astray;
5 Viele werden unter meinem Namen kommen und behaupten: 'Ich bin der Christus.' Und sie werden viele täuschen.
for, many will take my name, and come saying ‘I am the Christ,’ and will lead many astray.
6 Ihr werdet von Kriegen und von Kriegsgerüchten hören. Gebt acht und laßt euch nicht erschrecken. All dies muß geschehen, doch es ist noch nicht das Ende.
You will hear of wars and rumors of wars; take care not to be alarmed, for such things must occur; but the end is not yet here.
7 Denn Volk wird sich gegen Volk erheben und Reich gegen Reich, Pest, Hunger und Erdbeben werden an vielen Orten sein.
For nation will rise against nation and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places.
8 Dies alles ist aber erst der Anfang der Wehen.
All this, however, will be but the beginning of the birth pangs!
9 Dann wird man euch der Drangsal überliefern und euch töten; bei allen Völkern werdet ihr um meines Namens willen gehaßt sein.
When that time comes, they will give you up to persecution, and will put you to death, and you will be hated by all nations because of me.
10 Es werden viele daran Anstoß nehmen und sich gegenseitig verraten und sich hassen.
And then many will fall away, and will betray one another, and hate one another.
11 Auch viele falsche Propheten werden sich erheben und viele verführen.
Many false prophets, also, will appear and lead many astray;
12 Und weil die Gesetzlosigkeit übergroß geworden ist, wird in vielen die Liebe erkalten.
and, owing to the increase of wickedness, the love of most will grow cold.
13 Doch wer ausharrt bis ans Ende, der wird gerettet werden.
Yet the person who endures to the end will be saved.
14 Auch wird dieses Evangelium vom Reiche in der ganzen Welt verkündet werden zum Zeugnisse für alle Völker. Und dann erst kommt das Ende.
This good news of the kingdom will be proclaimed throughout the world as a witness to all nations; and then will come the end.
15 Wenn ihr dann den Greuel der Verwüstung, von dem der Prophet Daniel gesprochen, am heiligen Ort herrschen seht, - der Leser möge dies wohl beachten -,
As soon, then, as you see ‘the Foul Desecration,’ mentioned by the prophet Daniel, standing in the Holy place,” (the reader must consider what this means)
16 dann fliehe ins Gebirge, wer in Judäa ist.
“then those of you who are in Judea must take refuge in the mountains;
17 Wer auf dem Dache ist, der steige nicht herab, sein Eigentum aus seinem Haus zu holen.
and a man on the housetop must not go down to get the things that are in his house;
18 Wer auf dem Felde ist, der wende sich nicht um, sein Oberkleid zu holen.
nor must one who is on their farm turn back to get his cloak.
19 Doch wehe den Frauen, die in jenen Tagen ein Kindlein unterm Herzen oder an der Brust tragen.
Alas for pregnant women, and for those who are nursing infants in those days!
20 Betet, daß eure Flucht nicht in den Winter oder auf den Sabbat falle.
Pray, too, that your flight may not take place in winter, nor on a Sabbath;
21 Es wird dann eine solche Trübsal sein, wie sie seit Anbeginn der Welt bis jetzt noch nie gewesen ist, noch jemals sein wird.
for that will be a time of great distress, the like of which has not occurred from the beginning of the world down to the present time – no, nor ever will again.
22 Ja, wenn jene Tage nicht abgekürzt würden, würde nichts Sterbliches gerettet werden. Doch um der Auserwählten willen werden jene Tage abgekürzt.
Had not those days been limited, not a single soul would escape; but for the sake of God’s people a limit will be put to them.
23 Wenn euch dann jemand sagt: 'Siehe, hier ist Christus oder dort', glaubet es nicht.
At that time, if anyone should say to you ‘Look! Here is the Christ!’ or ‘Here he is!’, do not believe it;
24 Denn falsche Christusse und falsche Propheten werden sich erheben; sie werden große Zeichen und Wunder tun, so daß, wenn es möglich wäre, sogar die Auserwählten irregeführt würden.
for false Christs and false prophets will arise, and will display great signs and marvels, so that, were it possible, even God’s people would be led astray.
25 Seht, ich sage es euch vorher.
Remember, I have told you beforehand.
26 Wenn man zu euch dann sagt: 'Seht, er ist in der Steppe', geht nicht hinaus! 'Seht, er ist in den Gemächern', glaubt es nicht!
Therefore, if people say to you ‘He is in the wilderness!’, do not go out there; or ‘He is in an inner room!’, do not believe it;
27 Denn, wie der Blitz im Osten aufflammt und bis zum Westen leuchtet, so wird es auch mit der Ankunft des Menschensohnes sein.
for, just as lightning will start from the east and flash across to the west, so will it be with the coming of the Son of Man.
28 Da, wo ein Aas ist, sammeln sich die Geier.
Wherever a dead body lies, there will the vultures flock.
29 Sogleich nach der Drangsal jener Tage wird sich die Sonne verfinstern, der Mond wird seinen Schein nicht mehr geben; die Sterne werden vom Himmel fallen, die Kräfte des Himmels erschüttert werden.
Immediately after the distress of those days, the sun will be darkened, the moon will not give her light, the stars will fall from the heavens, and the forces of the heavens will be convulsed.
30 Dann wird das Zeichen des Menschensohnes am Himmel sichtbar werden; dann werden alle Völker auf derErde wehklagen und den Menschensohn auf den Wolken des Himmels kommen sehen mit großer Herrlichkeit.
Then will appear the sign of the Son of Man in the heavens; and all the peoples of the earth will mourn, when they see the Son of Man coming on the clouds of the heavens, with power and great glory;
31 Er wir seine Engel aussenden mit gewaltigem Posaunenschall; sie werden seine Auserwählten sammeln von den vier Richtungen des Windes, von einem Ende des Himmels bis zum anderen.
and he will send his angels, with a great trumpet, and they will gather his people around him from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 Vom Feigenbaum aber lernt das Gleichnis: Wenn seine Zweige saftig werden und er Blätter treibt, dann wisset ihr: der Sommer ist nahe.
“Learn the lesson taught by the fig tree. As soon as its branches are full of sap, and it is bursting into leaf, you know that summer is near.
33 So sollt auch ihr, wenn ihr all dies seht, erkennen, daß es dicht vor der Türe steht.
And so may you, as soon as you see all these things, know that he is at your doors.
34 Wahrlich, ich sage euch: Dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis all dies geschehen wird.
I tell you, even the present generation will not pass away, until all these things have taken place.
35 Himmel und Erde werden vergehen, doch meine Worte werden nicht vergehen.
The heavens and the earth will pass away, but my words will never pass away.
36 Von jenem Tag aber und der Stunde weiß niemand etwas, nicht einmal die Engel des Himmels, als allein der Vater.
But about that day and hour, no one knows – not even the angels of heaven, not even the Son – but only the Father himself.
37 Wie die Zeit des Noe, so wird die Ankunft des Menschensohnes sein:
For, just as in the days of Noah, so will it be at the coming of the Son of Man.
38 Gleichwie man in den Tagen vor der Sintflut aß und trank, zur Ehe gab und nahm bis zu dem Tage, da Noe in die Arche ging,
In those days before the flood they went on eating and drinking, marrying and being married, up to the very day on which Noah entered the ark,
39 und man nicht zur Besinnung kam, bis die Flut hereinbrach und sie alle mit sich fortriß, so wird auch die Ankunft des Menschensohnes sein.
taking not notice until the flood came and swept them one and all away; and so will it be at the coming of the Son of Man.
40 Da werden zwei auf dem Felde sein: der eine wird mitgenommen, der andre bleibt zurück.
At that time, of two men on a farm one will be taken and one left;
41 Es werden zwei an der Mühle mahlen: es wird die eine mitgenommen, die andre bleibt zurück.
of two women grinding with a hand-mill one will be taken and one left.
42 So seid denn wachsam; denn ihr wisset nicht, an welchem Tag euer Herr erscheint.
Therefore watch; for you cannot be sure on what day your Master is coming.
43 Das aber bedenket: Wenn der Hausherr wüßte, zu welcher Stunde in der Nacht der Dieb kommt, dann würde er wohl wachen und ihn nicht in sein Haus einbrechen lassen.
But this you do know, that, had the owner of the house known at what time of night the thief was coming, they would have been on the watch, and would not have allowed their house to be broken into.
44 So seid auch ihr bereit! Denn der Menschensohn kommt zu einer Stunde, da ihr es nicht vermutet.
Therefore, you must also prepare, since it is just when you are least expecting him that the Son of Man will come.
45 Wer ist der treue und verständige Knecht, den der Herr über sein Gesinde setzt, damit er ihm zur rechten Zeit die Nahrung reiche?
Who, then is that trustworthy, careful servant, who has been placed by their master over his household, to give them their food at the proper time?
46 Wohl dem Knecht, den der Herr bei seiner Heimkehr also handelnd antrifft.
Happy will that servant be whom their master, when he comes home, will find doing this.
47 Wahrlich, ich sage euch: Er wird ihn zum Verwalter aller seiner Güter machen.
I tell you that their master will put them in charge of the whole of his property.
48 Doch würde jener böse Knecht bei sich denken: 'Mein Herr bleibt noch länger aus';
But, should the servant be a bad servant, and say to themselves ‘My master is a long time in coming,’
49 und würde er seine Mitknechte verprügeln, wollte er mit Trunkenbolden essen und zechen,
and begin to beat their fellow servants, and eat and drink with drunkards,
50 alsdann wird der Herr eines solchen Knechtes erscheinen an einem Tage, da er es nicht erwartet, zu einer Stunde, die er nicht kennt.
that servant’s master will come on a day when they do not expect him, and at an hour of which they are unaware,
51 Er wird ihn dann in Stücke hauen und ihm bei den Heuchlern seinen Platz anweisen; dort wird Heulen und Zähneknirschen sein."
and will flog the servant severely, and assign them their place among the hypocrites, where there will be weeping and grinding of teeth.