< Matthaeus 24 >

1 Jesus verließ darauf den Tempel und wollte weitergehen. Da traten seine Jünger zu ihm und wiesen auf die Tempelbauten hin.
Yeshua went out from the temple, and was going on his way. His talmidim came to him to show him the buildings of the temple.
2 Er aber sprach zu ihnen: "Ihr seht wohl all dies? Wahrlich, ich sage euch: Hier wird kein Stein auf dem andern bleiben, der nicht wird abgebrochen werden."
But answering, he said to them, "Do you not see all of these things? Truly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down."
3 Dann setzte er sich auf dem Ölberg nieder. Seine Jünger traten allein vor ihn und baten: "Sage uns, wann wird denn dies geschehen? Welches wird das Zeichen deiner Ankunft sein und das der Weltvollendung?" (aiōn g165)
As he sat on the Mount of Olives, the talmidim came to him privately, saying, "Tell us, when will these things be? And what will be the sign of your coming, and of the end of the age?" (aiōn g165)
4 Und Jesus sprach zu ihnen: "Sehet zu, daß euch niemand verführe.
Yeshua answered them, "Be careful that no one leads you astray.
5 Viele werden unter meinem Namen kommen und behaupten: 'Ich bin der Christus.' Und sie werden viele täuschen.
For many will come in my name, saying, 'I am the Messiah,' and will lead many astray.
6 Ihr werdet von Kriegen und von Kriegsgerüchten hören. Gebt acht und laßt euch nicht erschrecken. All dies muß geschehen, doch es ist noch nicht das Ende.
You will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled, for this must happen, but the end is not yet.
7 Denn Volk wird sich gegen Volk erheben und Reich gegen Reich, Pest, Hunger und Erdbeben werden an vielen Orten sein.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and plagues and earthquakes in various places.
8 Dies alles ist aber erst der Anfang der Wehen.
But all these things are the beginning of birth pains.
9 Dann wird man euch der Drangsal überliefern und euch töten; bei allen Völkern werdet ihr um meines Namens willen gehaßt sein.
Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name's sake.
10 Es werden viele daran Anstoß nehmen und sich gegenseitig verraten und sich hassen.
Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
11 Auch viele falsche Propheten werden sich erheben und viele verführen.
Many false prophets will arise, and will lead many astray.
12 Und weil die Gesetzlosigkeit übergroß geworden ist, wird in vielen die Liebe erkalten.
And because lawlessness is multiplied, the love of many will grow cold.
13 Doch wer ausharrt bis ans Ende, der wird gerettet werden.
But he who endures to the end, the same will be saved.
14 Auch wird dieses Evangelium vom Reiche in der ganzen Welt verkündet werden zum Zeugnisse für alle Völker. Und dann erst kommt das Ende.
This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
15 Wenn ihr dann den Greuel der Verwüstung, von dem der Prophet Daniel gesprochen, am heiligen Ort herrschen seht, - der Leser möge dies wohl beachten -,
"When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
16 dann fliehe ins Gebirge, wer in Judäa ist.
then let those who are in Judea flee to the mountains.
17 Wer auf dem Dache ist, der steige nicht herab, sein Eigentum aus seinem Haus zu holen.
Let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house.
18 Wer auf dem Felde ist, der wende sich nicht um, sein Oberkleid zu holen.
Let him who is in the field not return back to take his coat.
19 Doch wehe den Frauen, die in jenen Tagen ein Kindlein unterm Herzen oder an der Brust tragen.
But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days.
20 Betet, daß eure Flucht nicht in den Winter oder auf den Sabbat falle.
Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath,
21 Es wird dann eine solche Trübsal sein, wie sie seit Anbeginn der Welt bis jetzt noch nie gewesen ist, noch jemals sein wird.
for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
22 Ja, wenn jene Tage nicht abgekürzt würden, würde nichts Sterbliches gerettet werden. Doch um der Auserwählten willen werden jene Tage abgekürzt.
Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
23 Wenn euch dann jemand sagt: 'Siehe, hier ist Christus oder dort', glaubet es nicht.
"Then if anyone tells you, 'Look, here is the Messiah,' or, 'There,' do not believe it.
24 Denn falsche Christusse und falsche Propheten werden sich erheben; sie werden große Zeichen und Wunder tun, so daß, wenn es möglich wäre, sogar die Auserwählten irregeführt würden.
For there will arise false messiahs, and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
25 Seht, ich sage es euch vorher.
"See, I have told you beforehand.
26 Wenn man zu euch dann sagt: 'Seht, er ist in der Steppe', geht nicht hinaus! 'Seht, er ist in den Gemächern', glaubt es nicht!
If therefore they tell you, 'Look, he is in the wilderness,' do not go out; 'Look, he is in the inner chambers,' do not believe it.
27 Denn, wie der Blitz im Osten aufflammt und bis zum Westen leuchtet, so wird es auch mit der Ankunft des Menschensohnes sein.
For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will be the coming of the Son of Man.
28 Da, wo ein Aas ist, sammeln sich die Geier.
Wherever the carcass is, there is where the vultures gather together.
29 Sogleich nach der Drangsal jener Tage wird sich die Sonne verfinstern, der Mond wird seinen Schein nicht mehr geben; die Sterne werden vom Himmel fallen, die Kräfte des Himmels erschüttert werden.
But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken;
30 Dann wird das Zeichen des Menschensohnes am Himmel sichtbar werden; dann werden alle Völker auf derErde wehklagen und den Menschensohn auf den Wolken des Himmels kommen sehen mit großer Herrlichkeit.
and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
31 Er wir seine Engel aussenden mit gewaltigem Posaunenschall; sie werden seine Auserwählten sammeln von den vier Richtungen des Windes, von einem Ende des Himmels bis zum anderen.
He will send out his angels with a loud trumpet call, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
32 Vom Feigenbaum aber lernt das Gleichnis: Wenn seine Zweige saftig werden und er Blätter treibt, dann wisset ihr: der Sommer ist nahe.
"Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near.
33 So sollt auch ihr, wenn ihr all dies seht, erkennen, daß es dicht vor der Türe steht.
Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
34 Wahrlich, ich sage euch: Dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis all dies geschehen wird.
Truly I tell you, this generation will not pass away, until all these things are accomplished.
35 Himmel und Erde werden vergehen, doch meine Worte werden nicht vergehen.
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
36 Von jenem Tag aber und der Stunde weiß niemand etwas, nicht einmal die Engel des Himmels, als allein der Vater.
But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, nor the Son, but my Father only.
37 Wie die Zeit des Noe, so wird die Ankunft des Menschensohnes sein:
"As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man.
38 Gleichwie man in den Tagen vor der Sintflut aß und trank, zur Ehe gab und nahm bis zu dem Tage, da Noe in die Arche ging,
For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the box-shaped ship,
39 und man nicht zur Besinnung kam, bis die Flut hereinbrach und sie alle mit sich fortriß, so wird auch die Ankunft des Menschensohnes sein.
and they did not know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man.
40 Da werden zwei auf dem Felde sein: der eine wird mitgenommen, der andre bleibt zurück.
Then two will be in the field; one will be taken and the other left.
41 Es werden zwei an der Mühle mahlen: es wird die eine mitgenommen, die andre bleibt zurück.
Two will be grinding grain with a mill; one will be taken and the other left.
42 So seid denn wachsam; denn ihr wisset nicht, an welchem Tag euer Herr erscheint.
Watch therefore, for you do not know on what day your Lord comes.
43 Das aber bedenket: Wenn der Hausherr wüßte, zu welcher Stunde in der Nacht der Dieb kommt, dann würde er wohl wachen und ihn nicht in sein Haus einbrechen lassen.
But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
44 So seid auch ihr bereit! Denn der Menschensohn kommt zu einer Stunde, da ihr es nicht vermutet.
Therefore also be ready, for in an hour that you do not expect, the Son of Man will come.
45 Wer ist der treue und verständige Knecht, den der Herr über sein Gesinde setzt, damit er ihm zur rechten Zeit die Nahrung reiche?
"Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
46 Wohl dem Knecht, den der Herr bei seiner Heimkehr also handelnd antrifft.
Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
47 Wahrlich, ich sage euch: Er wird ihn zum Verwalter aller seiner Güter machen.
Truly I tell you that he will set him over all that he has.
48 Doch würde jener böse Knecht bei sich denken: 'Mein Herr bleibt noch länger aus';
But if that evil servant should say in his heart, 'My lord is delayed,'
49 und würde er seine Mitknechte verprügeln, wollte er mit Trunkenbolden essen und zechen,
and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
50 alsdann wird der Herr eines solchen Knechtes erscheinen an einem Tage, da er es nicht erwartet, zu einer Stunde, die er nicht kennt.
the lord of that servant will come in a day when he does not expect it, and in an hour when he does not know it,
51 Er wird ihn dann in Stücke hauen und ihm bei den Heuchlern seinen Platz anweisen; dort wird Heulen und Zähneknirschen sein."
and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be.

< Matthaeus 24 >