< Matthaeus 24 >
1 Jesus verließ darauf den Tempel und wollte weitergehen. Da traten seine Jünger zu ihm und wiesen auf die Tempelbauten hin.
And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to [him] for to shew him the buildings of the temple.
2 Er aber sprach zu ihnen: "Ihr seht wohl all dies? Wahrlich, ich sage euch: Hier wird kein Stein auf dem andern bleiben, der nicht wird abgebrochen werden."
And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
3 Dann setzte er sich auf dem Ölberg nieder. Seine Jünger traten allein vor ihn und baten: "Sage uns, wann wird denn dies geschehen? Welches wird das Zeichen deiner Ankunft sein und das der Weltvollendung?" (aiōn )
And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign of thy coming, and of the end of the world? (aiōn )
4 Und Jesus sprach zu ihnen: "Sehet zu, daß euch niemand verführe.
And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
5 Viele werden unter meinem Namen kommen und behaupten: 'Ich bin der Christus.' Und sie werden viele täuschen.
For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
6 Ihr werdet von Kriegen und von Kriegsgerüchten hören. Gebt acht und laßt euch nicht erschrecken. All dies muß geschehen, doch es ist noch nicht das Ende.
And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all [these things] must come to pass, but the end is not yet.
7 Denn Volk wird sich gegen Volk erheben und Reich gegen Reich, Pest, Hunger und Erdbeben werden an vielen Orten sein.
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
8 Dies alles ist aber erst der Anfang der Wehen.
All these [are] the beginning of sorrows.
9 Dann wird man euch der Drangsal überliefern und euch töten; bei allen Völkern werdet ihr um meines Namens willen gehaßt sein.
Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name’s sake.
10 Es werden viele daran Anstoß nehmen und sich gegenseitig verraten und sich hassen.
And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
11 Auch viele falsche Propheten werden sich erheben und viele verführen.
And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
12 Und weil die Gesetzlosigkeit übergroß geworden ist, wird in vielen die Liebe erkalten.
And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
13 Doch wer ausharrt bis ans Ende, der wird gerettet werden.
But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
14 Auch wird dieses Evangelium vom Reiche in der ganzen Welt verkündet werden zum Zeugnisse für alle Völker. Und dann erst kommt das Ende.
And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
15 Wenn ihr dann den Greuel der Verwüstung, von dem der Prophet Daniel gesprochen, am heiligen Ort herrschen seht, - der Leser möge dies wohl beachten -,
When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand: )
16 dann fliehe ins Gebirge, wer in Judäa ist.
Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
17 Wer auf dem Dache ist, der steige nicht herab, sein Eigentum aus seinem Haus zu holen.
Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
18 Wer auf dem Felde ist, der wende sich nicht um, sein Oberkleid zu holen.
Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
19 Doch wehe den Frauen, die in jenen Tagen ein Kindlein unterm Herzen oder an der Brust tragen.
And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
20 Betet, daß eure Flucht nicht in den Winter oder auf den Sabbat falle.
But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
21 Es wird dann eine solche Trübsal sein, wie sie seit Anbeginn der Welt bis jetzt noch nie gewesen ist, noch jemals sein wird.
For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
22 Ja, wenn jene Tage nicht abgekürzt würden, würde nichts Sterbliches gerettet werden. Doch um der Auserwählten willen werden jene Tage abgekürzt.
And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.
23 Wenn euch dann jemand sagt: 'Siehe, hier ist Christus oder dort', glaubet es nicht.
Then if any man shall say unto you, Lo, here [is] Christ, or there; believe [it] not.
24 Denn falsche Christusse und falsche Propheten werden sich erheben; sie werden große Zeichen und Wunder tun, so daß, wenn es möglich wäre, sogar die Auserwählten irregeführt würden.
For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if [it were] possible, they shall deceive the very elect.
25 Seht, ich sage es euch vorher.
Behold, I have told you before.
26 Wenn man zu euch dann sagt: 'Seht, er ist in der Steppe', geht nicht hinaus! 'Seht, er ist in den Gemächern', glaubt es nicht!
Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, [he is] in the secret chambers; believe [it] not.
27 Denn, wie der Blitz im Osten aufflammt und bis zum Westen leuchtet, so wird es auch mit der Ankunft des Menschensohnes sein.
For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
28 Da, wo ein Aas ist, sammeln sich die Geier.
For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
29 Sogleich nach der Drangsal jener Tage wird sich die Sonne verfinstern, der Mond wird seinen Schein nicht mehr geben; die Sterne werden vom Himmel fallen, die Kräfte des Himmels erschüttert werden.
Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
30 Dann wird das Zeichen des Menschensohnes am Himmel sichtbar werden; dann werden alle Völker auf derErde wehklagen und den Menschensohn auf den Wolken des Himmels kommen sehen mit großer Herrlichkeit.
And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
31 Er wir seine Engel aussenden mit gewaltigem Posaunenschall; sie werden seine Auserwählten sammeln von den vier Richtungen des Windes, von einem Ende des Himmels bis zum anderen.
And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 Vom Feigenbaum aber lernt das Gleichnis: Wenn seine Zweige saftig werden und er Blätter treibt, dann wisset ihr: der Sommer ist nahe.
Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer [is] nigh:
33 So sollt auch ihr, wenn ihr all dies seht, erkennen, daß es dicht vor der Türe steht.
So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, [even] at the doors.
34 Wahrlich, ich sage euch: Dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis all dies geschehen wird.
Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
35 Himmel und Erde werden vergehen, doch meine Worte werden nicht vergehen.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 Von jenem Tag aber und der Stunde weiß niemand etwas, nicht einmal die Engel des Himmels, als allein der Vater.
But of that day and hour knoweth no [man], no, not the angels of heaven, but my Father only.
37 Wie die Zeit des Noe, so wird die Ankunft des Menschensohnes sein:
But as the days of Noe [were], so shall also the coming of the Son of man be.
38 Gleichwie man in den Tagen vor der Sintflut aß und trank, zur Ehe gab und nahm bis zu dem Tage, da Noe in die Arche ging,
For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
39 und man nicht zur Besinnung kam, bis die Flut hereinbrach und sie alle mit sich fortriß, so wird auch die Ankunft des Menschensohnes sein.
And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
40 Da werden zwei auf dem Felde sein: der eine wird mitgenommen, der andre bleibt zurück.
Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
41 Es werden zwei an der Mühle mahlen: es wird die eine mitgenommen, die andre bleibt zurück.
Two [women shall be] grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
42 So seid denn wachsam; denn ihr wisset nicht, an welchem Tag euer Herr erscheint.
Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
43 Das aber bedenket: Wenn der Hausherr wüßte, zu welcher Stunde in der Nacht der Dieb kommt, dann würde er wohl wachen und ihn nicht in sein Haus einbrechen lassen.
But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
44 So seid auch ihr bereit! Denn der Menschensohn kommt zu einer Stunde, da ihr es nicht vermutet.
Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
45 Wer ist der treue und verständige Knecht, den der Herr über sein Gesinde setzt, damit er ihm zur rechten Zeit die Nahrung reiche?
Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
46 Wohl dem Knecht, den der Herr bei seiner Heimkehr also handelnd antrifft.
Blessed [is] that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
47 Wahrlich, ich sage euch: Er wird ihn zum Verwalter aller seiner Güter machen.
Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
48 Doch würde jener böse Knecht bei sich denken: 'Mein Herr bleibt noch länger aus';
But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
49 und würde er seine Mitknechte verprügeln, wollte er mit Trunkenbolden essen und zechen,
And shall begin to smite [his] fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
50 alsdann wird der Herr eines solchen Knechtes erscheinen an einem Tage, da er es nicht erwartet, zu einer Stunde, die er nicht kennt.
The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for [him], and in an hour that he is not aware of,
51 Er wird ihn dann in Stücke hauen und ihm bei den Heuchlern seinen Platz anweisen; dort wird Heulen und Zähneknirschen sein."
And shall cut him asunder, and appoint [him] his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.