< Matthaeus 1 >

1 Stammbaum Jesu Christi, des Sohnes Davids, des Sohnes Abrahams.
A book of a genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
2 Von Abraham stammt Isaak ab, von Isaak Jakob, von Jakob Juda und dessen Brüder,
Abraham begot Isaac, and Isaac begot Jacob, and Jacob begot Judah and his brothers,
3 von Juda und der Thamar Phares und Zara, von Phares Esron, von Esron Aram,
and Judah begot Perez and Zerah from Tamar, and Perez begot Hezron, and Hezron begot Ram,
4 von Aram Aminadab, von Aminadab Naasson, von Naasson Salmon,
and Ram begot Amminadab, and Amminadab begot Nahshon, and Nahshon begot Salmon,
5 von Salmon und der Rachab Booz, von Booz und der Ruth Obed, von Obed Jesse,
and Salmon begot Boaz from Rahab, and Boaz begot Obed from Ruth, and Obed begot Jesse,
6 von Jesse David, der König. Von David und des Urias Weib stammt Salomon,
and Jesse begot David the king. And David begot Solomon from the widow of Uriah,
7 von Salomon Roboam, von Roboam Abias, von Abias Asa,
and Solomon begot Rehoboam, and Rehoboam begot Abijah, and Abijah begot Asa,
8 von Asa Josaphat, von Josaphat Joram, von Joram Ozias,
and Asa begot Jehoshaphat, and Jehoshaphat begot Joram, and Joram begot Uzziah,
9 von Ozias Joatham, von Joatham Achas, von Achas Ezechias,
and Uzziah begot Jotham, and Jotham begot Ahaz, and Ahaz begot Hezekiah,
10 von Ezechias Manasses, von Manasses Amon, von Amon Josias,
and Hezekiah begot Manasseh, and Manasseh begot Amon, and Amon begot Josiah,
11 von Josias Jechonias und dessen Brüder zur Zeit der babylonischen Gefangenschaft.
and Josiah begot Jechoniah and his brothers during the Babylonian exile.
12 Nach der babylonischen Gefangenschaft ward Jechonias der Vater des Salathiel; von Salathiel stammt Zorobabel,
And after the Babylonian exile, Jechoniah begot Shealtiel, and Shealtiel begot Zerubbabel,
13 von Zorobabel Abiud, von Abiud Eliakim, von Eliakim Azor,
and Zerubbabel begot Abiud, and Abiud begot Eliakim, and Eliakim begot Azor,
14 von Azor Sadok, von Sadok Achim, von Achim Eliud,
and Azor begot Zadoc, and Zadoc begot Achim, and Achim begot Eliud,
15 von Eliud Eleazar, von Eleazar Matthan, von Matthan Jakob,
and Eliud begot Eleazar, and Eleazar begot Matthan, and Matthan begot Jacob,
16 von Jakob Joseph, der Mann Marias. Aus dieser ward Jesus geboren, der Christus genannt wird.
and Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
17 Es sind demnach im ganzen von Abraham bis David 14 Geschlechter, von David bis zur babylonischen Gefangenschaft vierzehn Geschlechter, von der babylonischen Gefangenschaft bis auf Christus vierzehn Geschlechter.
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations, and from David to the Babylonian exile fourteen generations, and from the Babylonian exile to the Christ fourteen generations.
18 Mit der Geburt Jesu Christi verhielt es sich also: Maria, seine Mutter, war mit Joseph verlobt. Da fand es sich, noch ehe sie zusammenwohnten, daß sie durch den Heiligen Geist empfangen hatte.
Now the birth of Jesus Christ was this way. For his mother Mary, who was betrothed to Joseph, before they came together she was found having in her womb from the Holy Spirit.
19 Indes Joseph, ihr Mann, war rechtlich denkend und wollte sie nicht bloßstellen, und so gedachte er, sie im stillen zu entlassen.
But Joseph her husband, being a righteous man, and not wanting to expose her to public disgrace, intended to dismiss her privately.
20 Noch trug er sich mit diesen Gedanken, siehe, da erschien ihm im Traum ein Engel des Herrn. Er sprach: "Joseph, Sohn Davids, trage kein Bedenken, Maria, dein Weib, zu dir ins Haus zu nehmen; denn, was in ihr erzeugt ist, stammt vom Heiligen Geist.
But while he considered these things, behold, an agent of the Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take Mary to be thy wife, for that which was begotten in her is from the Holy Spirit.
21 Sie wird einen Sohn gebären, dem du den Namen Jesus geben sollst; denn dieser wird sein Volk von seinen Sünden retten".
And she will bring forth a son, and thou shall call his name JESUS, for he will save his people from their sins.
22 Dies alles aber ist geschehen, damit erfüllt werde, was von dem Herrn durch den Propheten gesprochen ward, wenn er sagt:
Now all this has come to pass, so that what was spoken by the Lord through the prophet might be fulfilled, which says,
23 "Siehe, die Jungfrau wird empfangen und einen Sohn gebären, und man wird ihn Emmanuel - d. h. 'Gott mit uns' - heißen".
Behold, the virgin will have in her womb, and will bring forth a son. And they will call his name Immanuel, which is, being interpreted, God with us.
24 Joseph stand auf vom Schlaf und tat, wie ihm der Engel des Herrn geboten hatte; er nahm sein Weib zu sich ins Haus.
And Joseph, being roused from his sleep, did as the agent of the Lord ordered him. And he took his wife,
25 Jedoch erkannte er sie nicht, bis sie ein Kind (das Erstgeborene) geboren hatte; und er gab ihm den Namen Jesus.
and knew her not until she brought forth her son, the firstborn. And he called his name JESUS.

< Matthaeus 1 >