< Markus 3 >

1 Dann ging er wieder in die Synagoge. Dort war ein Mann mit einer verwelkten Hand.
耶稣又进了会堂,在那里有一个人枯干了一只手。
2 Da gaben sie nun acht, ob er ihn am Sabbat heile; denn sie wollten ihn verklagen.
众人窥探耶稣,在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。
3 Da sprach er zu dem Manne mit der verwelkten Hand: "Tritt hierher, in die Mitte!"
耶稣对那枯干一只手的人说:“起来,站在当中。”
4 Dann fragte er sie: "Darf man am Sabbat Gutes oder Böses tun, ein Leben retten oder es zugrunde gehen lassen?" Jedoch sie schwiegen.
又问众人说:“在安息日行善行恶,救命害命,哪样是可以的呢?”他们都不作声。
5 Voll Zorn sah er einen nach dem anderen an, in Trauer über die Verstocktheit ihres Herzens, und sprach dann zu dem Manne: "Strecke deine Hand aus!" Er streckte sie aus, und seine Hand war wiederhergestellt.
耶稣怒目周围看他们,忧愁他们的心刚硬,就对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复了原。
6 Die Pharisäer aber gingen weg und hielten gegen ihn mit den Herodianern Rat, wie sie ihn verderben könnten.
法利赛人出去,同希律一党的人商议怎样可以除灭耶稣。
7 Darauf zog sich Jesus mit seinen Jüngern an das Meer zurück. Und große Scharen folgten ihm aus Galiläa und auch aus Judäa,
耶稣和门徒退到海边去,有许多人从加利利跟随他。
8 aus Jerusalem, Idumäa und aus der Gegend jenseits des Jordans; von Tyrus und von Sidon strömte man ihm in Scharen zu, weil man hörte, welch große Taten er vollbrachte.
还有许多人听见他所做的大事,就从犹太、耶路撒冷、以土买、约旦河外,并泰尔、西顿的四方来到他那里。
9 Er sprach zu seinen Jüngern, sie sollten wegen dieser Menge ihm ein Boot bereithalten, damit er nicht ins Gedränge komme.
他因为人多,就吩咐门徒叫一只小船伺候着,免得众人拥挤他。
10 Denn er hatte viele geheilt, und so drängten alle Leidenden sich an ihn her, um ihn anzurühren.
他治好了许多人,所以凡有灾病的,都挤进来要摸他。
11 Und wenn unreine Geister ihn erblickten, so fielen diese vor ihm nieder und schrien:
污鬼无论何时看见他,就俯伏在他面前,喊着说:“你是 神的儿子。”
12 "Du bist der Sohn Gottes." Er aber fuhr sie heftig an, daß sie ihn nicht offenbaren sollten.
耶稣再三地嘱咐他们,不要把他显露出来。
13 Dann stieg er auf den Berg und rief die, die er wollte, zu sich, und sie gingen zu ihm hin.
耶稣上了山,随自己的意思叫人来;他们便来到他那里。
14 Und er bestimmte zwölf, daß sie stets um ihn seien, die er dann aussenden könnte, um zu predigen,
他就设立十二个人,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
15 und die auch Macht besäßen, Krankheiten zu heilen und die Dämonen auszutreiben.
并给他们权柄赶鬼。
16 Und er bestimmte die Zwölf. Er gab dem Simon den Namen Petrus;
这十二个人有西门(耶稣又给他起名叫彼得),
17 Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, den Bruder des Jakobus, die hieß er Boanerges - d. h. Donnerer -;
还有西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰(又给这两个人起名叫半尼其,就是雷子的意思),
18 sodann Andreas und Philippus, Bartholomäus, Matthäus, Thomas und Jakobus, des Alphäus Sohn, Thaddäus und Simon, den Eiferer,
又有安得烈、腓力、巴多罗买、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各,和达太,并奋锐党的西门,
19 sowie Judas, den Iskariot, der ihn dann verraten hat.
还有卖耶稣的加略人犹大。
20 Er ging nach Hause. Da strömte wiederum viel Volk zusammen, so daß sie nicht einmal mehr essen konnten.
耶稣进了一个屋子,众人又聚集,甚至他连饭也顾不得吃。
21 Als dies die Seinen hörten, kamen sie heraus, um ihn mit Gewalt hereinzuholen; denn sie sagten: "Er ist von Sinnen."
耶稣的亲属听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。
22 Und auch die Schriftgelehrten, die von Jerusalem hergekommen waren, sagten: "Dieser hat den Beelzebul" und "Durch den obersten der Dämonen treibt er die Dämonen aus."
从耶路撒冷下来的文士说:“他是被别西卜附着”;又说:“他是靠着鬼王赶鬼。”
23 Da rief er sie heran und sprach zu ihnen gleichnisweise: "Wie kann denn Satan den Satan austreiben?
耶稣叫他们来,用比喻对他们说:“撒但怎能赶出撒但呢?
24 Wenn ein Reich in sich uneins ist, kann dieses Reich nicht bestehen bleiben,
若一国自相纷争,那国就站立不住;
25 und wenn ein Haus in sich uneins ist, kann dieses Haus nicht bestehen bleiben.
若一家自相纷争,那家就站立不住。
26 Wenn Satan wider sich selbst auftreten würde und wenn er uneinig wäre, er könnte nicht bestehen; es wäre dann aus mit ihm.
若撒但自相攻打纷争,他就站立不住,必要灭亡。
27 Vielmehr kann keiner in das Haus des Starken eindringen und ihm seine Habe rauben, wenn er den Starken nicht zuvor gebunden hat. Dann erst kann er sein Haus ausplündern.
没有人能进壮士家里,抢夺他的家具;必先捆住那壮士,才可以抢夺他的家。
28 Wahrlich, ich sage euch: Alle Lästerungen und Sünden werden den Menschenkindern nachgelassen werden, mögen sie auch noch so schwere Lästerungen ausgestoßen haben;
我实在告诉你们,世人一切的罪和一切亵渎的话都可得赦免;
29 nur wer gegen den Heiligen Geist Lästerungen ausspricht, wird in Ewigkeit nicht Nachlaß finden. Der ewigen Sünde wird er schuldig bleiben." (aiōn g165, aiōnios g166)
凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。” (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Sie sagten nämlich: "Dieser hat einen unreinen Geist."
这话是因为他们说:“他是被污鬼附着的。”
31 Da kamen seine Mutter und seine Brüder; sie blieben draußen stehen und ließen ihn rufen.
当下,耶稣的母亲和弟兄来,站在外边,打发人去叫他。
32 Eine große Menge saß um ihn herum; da sagte man zu ihm: "Siehe, deine Mutter, deine Brüder und deine Schwestern suchen dich draußen."
有许多人在耶稣周围坐着,他们就告诉他说:“看哪,你母亲和你弟兄在外边找你。”
33 Doch er sprach zu ihnen: "Wer ist meine Mutter, wer sind meine Brüder?"
耶稣回答说:“谁是我的母亲?谁是我的弟兄?”
34 Dann sah er alle, die im Kreis um ihn saßen, einen nach dem anderen an und sprach: "Seht, hier sind meine Mutter und meine Brüder.
就四面观看那周围坐着的人,说:“看哪,我的母亲,我的弟兄。
35 Denn wer den Willen Gottes tut, der ist mir Bruder, Schwester, Mutter."
凡遵行 神旨意的人就是我的弟兄姊妹和母亲了。”

< Markus 3 >