< Lukas 3 >
1 Im fünfzehnten Jahre der Regierung des Kaisers Tiberius, als Pontius Pilatus Statthalter Judäas war, Herodes Vierfürst von Galiläa, sein Bruder Philippus Vierfürst von Ituräa und der Landschaft Trachonitis, Lysanias Vierfürst von Abilene;
NOW in the fifteenth year of the reign of Tiberios Cesar, in the government of Pontios Pilatos in Jehud, Herodes being chief of the Fourth in Galila, and Philipos his brother chief of the Fourth in Ituria and in the region of Trakona, and Lusania chief of the Fourth of Abilini;
2 als Annas und Kaiphas Hohepriester waren, erging das Wort des Herrn an Johannes, den Sohn des Zacharias, in der Steppe.
in the high priesthood of Chanan and of Kaiopha, was the word of Aloha unto Juchanon bar Zakaria in the desert.
3 Er durchzog die ganze Jordansau und predigte die Taufe der Bekehrung zur Nachlassung der Sünden,
And he came into the whole country about the Jurdan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins.
4 wie geschrieben steht im Buche der Reden des Propheten Isaias: "Eine Stimme ruft in der Steppe: Richtet her den Weg des Herrn; machet seine Pfade eben.
As it is written in the book of the words of Eshaia the prophet, who said, The voice which crieth in the desert, Prepare the way of the Lord, And make straight in the plain the highways for our Aloha.
5 Jedes Tal soll ausgefüllt, jeder Berg und Hügel abgetragen werden; was krumm ist, soll gerade, was nicht eben, soll zu ebenem Wege werden,
All valleys shall be filled, And all mountains and heights be brought low, And the mound shall be a level (place), And the rough place a plain,
6 und alles Fleisch wird das Heil Gottes schauen."
And all flesh shall see the salvation of Aloha.
7 Zu den Scharen, die hinausgezogen waren, um von ihm die Taufe zu empfangen, sagte er: "Ihr Schlangenbrut, wer hat euch eingeredet, ihr würdet dem drohenden Unheil entrinnen?
And he said to those multitudes who came to him to be baptized, O brood of vipers, who hath showed you to flee from the wrath that cometh?
8 Bringt Früchte würdig der Bekehrung. Denkt nicht: 'Wir haben Abraham zum Vater.' Ich sage euch: Gott kann aus diesen Steinen da Kinder für Abraham erstehen lassen.
Work therefore fruits which are worthy of repentance. And begin not to say within yourselves that Abraham is father to us; for I tell you, that from these stones Aloha is able to raise up sons unto Abraham.
9 Schon liegt die Axt an der Wurzel der Bäume. Ein jeder Baum, der keine gute Frucht trägt, wird umgehauen und ins Feuer geworfen."
But, behold, the axe is laid at the root of the trees. Every tree therefore which good fruit maketh not, is cut down and into the fire falleth.
10 Die Scharen fragten ihn: "Was sollen wir tun?"
And the assemblies inquired of him, saying, What then shall we do?
11 Er sprach zu ihnen: "Wer zwei Röcke hat, gebe dem einen, der keinen hat, und wer Speise hat, mache es geradeso."
He answered and said to them, Whoever hath two tunics, let him give to him who hath none; and whoever hath food, so let him do (likewise).
12 Auch Zöllner kamen, um die Taufe zu empfangen; sie fragten ihn: "Meister, was sollen wir tun?"
The publicans also came to be baptized, and they said to him, Malphona, what shall we do?
13 Er sprach zu ihnen: "Treibt nicht mehr ein, als was euch vorgeschrieben ist."
But he said to them, Demand not any thing more upon what is prescribed to you to require.
14 Auch Soldaten fragten ihn: "Was sollen wir tun?" Er antwortete ihnen: "Verübet gegen niemand Gewalt und Unbill und seid mit eurem Solde zufrieden."
And the military servants asked of him and said, What shall we also do? And he said to them, Molest no man, oppress no man, and let your wages satisfy you.
15 Das Volk war voll Erwartung, und alle dachten bei sich hin und her, ob Johannes nicht der Messias sei.
But while the people thought concerning Juchanon, and all of them reasoned in their hearts whether he were the Meshicha,
16 Indes Johannes sprach zu allen: "Ich taufe euch bloß mit Wasser; doch es kommt einer, der mächtiger ist als ich. Ich bin nicht wert, ihm seine Schuhriemen aufzubinden. Er wird euch mit dem Heiligen Geist und mit Feuer taufen.
Juchanon answered and said to them, Behold, I baptize you with waters, but there cometh after me He who is mightier than I; He, the latchet of whose sandals I am not worthy to unloose; He shall baptize you with the Spirit of Holiness and with fire:
17 Er hat schon seine Schaufel in der Hand und wird seine Tenne reinigen; den Weizen wird er in seinen Speicher verbringen, die Spreu wird er in einem unauslöschlichen Feuer verbrennen."
He who, holding the fan in his hand, and cleansing his floors, gathereth the wheat into his garners, and the chaff he will burn in the fire which is not quenched.
18 Noch viele andere Mahnungen trug er dem Volke als frohe Botschaft vor.
But many other things he also taught and preached to the people.
19 Allein Herodes, der Vierfürst, den er zurechtgewiesen hatte wegen der Herodias, des Weibes seines Bruders, und wegen all der Schandtaten, die er verübt hatte,
But Herodes Tetrarka, because he was reproved by Juchanon concerning Herodia the wife of Philipos his brother, and concerning all the evil things which he had done,
20 ließ noch zu all dem Johannes ins Gefängnis werfen.
added this also upon all, and shut up Juchanon in the house of the chained.
21 Als alles Volk sich taufen ließ und Jesus nach der Taufe betete, da tat sich der Himmel auf;
But it was when he had baptized all the people, and also Jeshu he baptized. And while he prayed,
22 der Heilige Geist stieg auf ihn in leiblicher Gestalt wie eine Taube nieder. Und eine Stimme kam vom Himmel her: "Du bist mein geliebter Sohn; an dir habe ich mein Wohlgefallen."
the heavens were opened, and the Spirit of Holiness descended upon him in the bodily likeness of a dove: and the voice was from the heavens, which said, Thou art my Son the Beloved One, in thee I have delighted.
23 Als Jesus auftrat, war er etwa dreißig Jahre alt; er war, so glaubte man, ein Sohn des Joseph. Und seine Ahnen waren:
NOW Jeshu himself was as a son of thirty years, and was considered the son of Jauseph bar Heli,
24 Heli, Matthat, Levi, Melchi, Janes, Joseph,
bar Mattath, bar Levi, bar Malki, bar Jani, bar Jauseph,
25 Matthathias, Amos, Nahum, Hesli, Nagge,
bar Mattha, bar Amuts, bar Nachum, bar Chesli, bar Nagi,
26 Mahath, Mattathias, Semei, Josech, Joda,
bar Math, bar Matath, bar Shemri, bar Jauseph, bar Jihuda,
27 Joanna, Resa, Zorobabel, Salathiel, Neri,
bar Juchanon, bar Rosa, bar Zurbobel, bar Shelathiel, bar Niri,
28 Melchi, Addi, Kosan, Elmadam, Her,
bar Malki, bar Adi, bar Kusam, bar Elmudod, bar Ir,
29 Jesus, Eliezer, Jorim, Matthat, Levi,
bar Jose, bar Eleazar, bar Juram, bar Mathitha, bar Levi,
bar Shemun, bar Jihuda, bar Jauseph, bar Jonam, bar Eliakim,
31 Melea, Menna, Mattatha, Nathan, David,
bar Malia, bar Mani, bar Mattha, bar Nathan, bar David,
32 Jesse, Obed, Booz, Sala, Naasson,
bar Jeshi, bar Ubid, bar Boos, bar Salmon, bar Nachshun,
33 Aminadab, Admin, Arni, Esron, Phares, Juda,
bar Aminodob, bar Aram, bar Chetsrun, bar Pharets, bar Jihuda,
34 Jakob, Isaak, Abraham, Thare, Nachor,
bar Jakub, bar Ishok, bar Abraham, bar Tarach, bar Nachur,
35 Sarug, Ragau, Phaleg, Heber, Sale,
bar Soruk, bar Aru, bar Pholeg, bar Ebor, bar Shaloch,
36 Kainan, Arphaxad, Sem, Noe, Lamech,
bar Kainan, bar Arphakshad, bar Shim, bar Nuch, bar Lamek,
37 Mathusala, Henoch, Jared, Malaleel, Kainan,
bar Mathushalach, bar Chanuk, bar Jared, bar Mahloleel, bar Kainan,
38 Henos, Seth, Adam, und dieser stammt von Gott.
bar Anush, bar Sheth, bar Adom, who was from Aloha.