< Lukas 17 >
1 Er aber sprach zu seinen Jüngern: "Unmöglich ist es, daß Ärgernisse ausbleiben; wehe aber dem, durch den sie kommen!
Jisuh ni a hnukkâbangnaw koe bout a dei pouh e teh, payonnae teh kaawm han. Hatei payonnae kaawm sak e tami teh a yawthoe.
2 Besser ist es für ihn, wenn ihm ein Mühlstein an den Hals gehängt und er ins Meer geworfen würde, als daß er einem dieser Kleinen Anlaß zur Sünde gäbe.
Hete camo buet buet touh payon sak e hlak cakang phawmnae talungsum lahuen dawk awi laihoi talî dawk tâtawt pawiteh ahawihnawn.
3 Habt aufeinander acht! Verfehlt sich dein Bruder, so stelle ihn zur Rede. Bereut er, vergib ihm!
Kâhruetcuet awh, hmaunawngha ni yon pawiteh toun awh, pankângai pawiteh a yonnae ngaithoum awh.
4 Auch wenn er siebenmal des Tages sich gegen dich verfehlte und siebenmal vor dir erscheinen und vor dir sagen sollte: 'Es tut mir leid.' Vergib ihm."
Hnin touh dawk nang koe vai sari touh a payon teh vai sari touh nang koe pankângai toe telah dei pawiteh a yonnae na ngaithoum han telah atipouh.
5 Dann sagten die Apostel zum Herrn: "Vermehre unseren Glauben!"
Gunceinaw ni Bawipa ka yuemnae hoe len sak haw telah ati awh.
6 Der Herr jedoch erwiderte: "Wenn ihr nur Glauben hättet so groß wie ein Senfkörnlein, ihr könntet diesem Maulbeerbaum befehlen: 'Entwurzle dich und pflanze dich ins Meer'; er würde euch gehorchen.
Bawipa ni a dei e teh nangmouh ni antam mu tit touh yuemnae na tawn pawiteh hete thailahei kung heh tangpha khuehoi kâphawng nateh talî dawk kâung telah na ti navah na lawk a ngâi han telah ati.
7 Einer aus euch hat einen Knecht fürs Pflügen oder Hüten. Nun kommt er vom Felde heim; wird er da zu ihm sagen: 'Komm doch gleich her und setze dich zu Tisch'?
“Bangnuenae lah san buet touh a tawn teh, hote san ni laikawk thaw a tawknae koehoi a tho navah, nahoeh pawiteh, tu hoi maito a khoumnae koehoi im a pha navah karang tho nateh, tahung nateh cat leih ka tet e tami ao han na ou.
8 Wird er nicht vielmehr zu ihm sagen: 'Richte mir die Mahlzeit her, umgürte dich, bediene mich, bis ich gegessen und getrunken habe; und danach kannst auch du essen und trinken?'
Hottelah tet laipalah, kai hanlah rawca hmaloe pâtoum nateh, kai ka ca lahun nah na taisawm kâyeng nateh, khenyawn ei, hahoi torei cat lah a na ti awh han vai yaw.
9 Weiß er dem Knecht etwa Dank dafür, daß er getan hat, was ihm befohlen war?
Hote san ni sak hanlah kâ poe e a sak dawkvah a bawipa ni ahni koe a lunghawi han na ou.
10 So sollt auch ihr, wenn ihr alles getan habt, was man euch befohlen hat, sagen: 'Wir sind nichtsnutzige Knechte, wir haben nur getan, was wir schuldig waren.'"
Hot patetvanlah, nangmouh hai kâ poe e hah be na tawk awh torei teh, maimouh teh hawinae kaawm hoeh e sannaw doeh, tawk hane kawi doeh tawk awh telah tet awh, telah atipouh.
11 Auf seinem Wege nach Jerusalem zog er mitten durch Samaria und Galiläa hin.
Jisuh ni Jerusalem kho lah a cei nah Samaria hoi Galilee e rahak hoi a cei.
12 Da kamen ihm beim Eingang in ein Dorf zehn aussätzige Männer entgegen.
Kho buet touh dawk a kâen teh haw vah ka hrikbei e tami hra touh ao teh ahnimouh ni a dawn awh. Lam ahla poung koe a kangdue awh teh,
13 Sie blieben in der Ferne stehen und riefen laut: "Jesus, Meister, erbarme dich unser!"
Jisuh, Bawipa, kaimouh na pahren awh haw, telah a hram awh.
14 Als er sie sah, sprach er zu ihnen: "Geht hin und zeigt euch den Priestern!" Und auf dem Wege dahin wurden sie gereinigt.
Jisuh ni a hmu teh vaihmanaw koe cet awh nateh namamouh hoi namamouh kâpâtue awh, telah atipouh. Ahnimouh ni a cei awh teh lam vah thoungnae dawk a pha awh.
15 Ein einziger aus ihnen kehrte um, als er sah, daß er geheilt sei, und lobte Gott mit lauter Stimme.
Ahnimouh thung dawk hoi tami buet touh teh ka dam toe tie a kâpanue navah a ban teh Cathut hah kacaipounge lawk hoi a pholen.
16 Er fiel ihm zu Füßen auf sein Antlitz und dankte ihm. Und dieser war ein Samariter.
Jisuh e khok rahim a tabo teh, Bawipa ka lunghawi telah ati. Hote tami teh samaria tami doeh.
17 Da fragte Jesus: "Sind nicht alle zehn rein geworden? Wo sind die neun?
Jisuh ni, “hra touh hoi koung dam awh hoeh maw. Tako touh e teh na maw ao awh.
18 So fand sich keiner, der umgekehrt wäre, um Gott die Ehre zu geben, als dieser Fremde?"
Ahnimanaw hai ban vaiteh Cathut pholen thai hoeh maw. Hete miphun alouke tami hloilah buet touh boehai awm hoeh maw telah ati.
19 Alsdann sprach er zu ihm: "Steh auf und geh; dein Glaube hat dich gerettet."
Hatnavah Jisuh ni ahni teh, “thaw nateh cet leih, na yuemnae ni na dam sak toe,” telah atipouh.
20 Da fragten ihn die Pharisäer: "Wann kommt das Reich Gottes?" Er sprach zu ihnen. "Das Reich Gottes kommt nicht so, daß man es berechnen kann;
Farasinaw a tangawn ni Jisuh teh, nâtuek maw Cathut uknaeram teh a pha han telah a pacei awh. Jisuh ni Cathut uknaeram teh mit hoi hmu e dawk kaawm e na hoeh.
21 man kann nicht sagen: Hier ist es oder dort. Nein, seht, das Reich Gottes ist mitten unter euch."
Apinihai khenhaw! hi doeh ao, haw doeh ao tet thai hoeh. Bangkongtetpawiteh Cathut uknaeram teh nangmae thung doeh ao telah atipouh.
22 Dann sagte er zu seinen Jüngern: "Es werden Tage kommen, da ihr euch danach sehnen werdet, einen einzigen Tag des Menschensohnes zu erleben; doch ihr werdet ihn nicht erleben.
A hnukkâbangnaw koe bout a dei pouh e teh, “nangmouh ni tami Capa e hnin hnin touh hmu han ka ngai, na tinae tueng ka phat han. Hateiteh na hmu thaihoehnae tueng ka phat han.
23 Man wird euch sagen: 'Siehe, dort ist er! Siehe, hier ist er!' Geht nicht dahin und lauft ihnen nicht nach!
Hi lah khenhaw! haw lah khen a haw telah ka dei e tami kaawm han. Hateiteh hote khet hanelah tâcawt awh hanh.
24 Denn wie der Blitzstrahl von einem Ende des Himmels bis zum anderen leuchtet, so wird es auch mit dem Menschensohn an seinem Tage sein.
Sumpa teh kalvan avanglah hoi avanglah a palik teh pheng a ang e patetlah tami Capa teh amae hnin dawk hot patetlah ao han.
25 Zuvor jedoch muß er vieles leiden und von diesem Geschlechte verworfen werden.
Hottelah ao hoehnahlan a rucatnae moi a khang hane thoseh, atu miphunnaw e pahnawtnae hai thoseh, a khang han.
26 Wie es in den Tagen Noes war, so wird es auch in den Tagen des Menschensohnes sein.
Noah e tueng navah kaawm e patetlah tami Capa e tueng nahai kaawm han.
27 Man aß und trank, man nahm und gab zur Ehe bis zu dem Tage, da Noe in die Arche ging. Da kam die Sintflut und vertilgte alle.
Noah ni long thung a kâen hnin totouh, taminaw ni a canei awh, a kâpaluen awh, a kâhâ awh teh ahnimouh pueng teh koung raphoe e lah ao awh.
28 Es wird gehen wie zu Zeiten Lots: Man aß und trank, man kaufte und verkaufte, man pflanzte und baute.
Hot patetvanlah Lot e tueng nahaiyah, taminaw ni a canei awh, a yoran awh, a patue awh, imlaw a sak laihoi ao awh.
29 Am Tage aber, da Lot fortging aus Sodoma, regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und vertilgte alle.
Hatei, Lot teh Sodom hoi a tâco hnin vah kalvan hoi ganhmai kho lah a rak teh ahnimouh pueng teh koung raphoe e lah ao awh.
30 Geradeso wird es an dem Tage sein, an dem der Menschensohn sich offenbart.
Hottelah tami Capa a kamnue hnin dawkvah kaawm han.
31 Wer an jenem Tage auf dem Dach ist und seine Sachen noch im Hause hat, der steige nicht herab, um sie zu holen. Wer auf dem Feld ist, der wende sich nicht rückwärts.
Hote hnin dawkvah lemphu kaawm e tami teh imthung kaawm e hno la hanelah kum hanh naseh, hot patetvanlah law kaawm e tami teh im lah ban hanh naseh.
Lot e a yu hah pahnim awh hanh.
33 Wer sein Leben für sich zu gewinnen sucht, wird es verlieren, und wer es verliert, wird es erhalten.
Ma e hringnae ka vum e tami teh hringnae a sung han, hringnae ka sung e tami teh a hringnae hah a rungngang han.
34 Ich sage euch: In jener Nacht werden zwei auf einem Lager sein: Der eine wird mitgenommen, der andere zurückgelassen werden.
Na dei pouh awh. Hot hnin tangmin vah tami kahni touh ikhun buet touh dawk ka ip e kaawm han, buet touh teh la lah ao vaiteh buet touh teh ceitakhai lah kaawm han.
35 Zwei werden miteinander mahlen: Die eine wird mitgenommen, die andere zurückgelassen werden."
Napui cakang ka phawm e tami kahni touh dawkvah buet touh la lah ao vaiteh buet touh ceitakhai lah kaawm han.
36 Zwei werden auf dem Felde sein: Der eine wird mitgenommen, der andere zurückgelassen werden.
Tami kahni touh law vah thaw ka tawk e kaawm han, buet touh la lah ao vaiteh buet touh ceitakhai lah kaawm han telah atipouh.
37 Sie fragten ihn: "Wo, Herr?" Er sprach zu ihnen: "Wo das Aas ist, da sammeln sich die Geier."
A hnukkâbangnaw ni Bawipa, nâ e hmuen koe maw telah ao han telah a pacei awh navah ro onae koe langtanaw teh a kamkhueng awh han telah atipouh.