< Klagelieder 5 >
1 Gedenke, Herr, was uns geschehen! Blick her! Sieh unsere Schmach!
Kumbuka, Yahweh, yaliyo tutokea na uone aibu yetu.
2 Fremden ist unser Erbteil zugefallen und unsere Häuser Ausländern.
Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni; nyumba zetu kwa wageni.
3 Wir wurden wie die Waisen vaterlos und unsere Mütter wie die Witwen.
Tumekuwa yatima, bila baba, na mama zetu ni kama wajane.
4 Wir trinken unser eigen Wasser nur um Geld, bekommen unser eigen Holz nur um Bezahlung.
Lazima tulipe fedha kwa maji tunayo kunywa, na tulipe fedha kupata mbao zetu.
5 Auf unsern Nacken lastet ein gewaltig Joch, und sind wir matt, gönnt man uns keine Ruhe.
Hao wanakuja kwetu wamekaribia nyuma yetu; tumechoka na hatuwezi pata mapumziko.
6 Ägypten reichten wir die Hand, um satt zu werden, Assur.
Tumejitoa kwa Misri na kwa Assiria tupate chakula cha kutosha.
7 Gesündigt haben unsere Väter; doch sie sind nicht mehr. Wir tragen ihr Verschulden.
Baba zetu walifanya dhambi, na hawapo tena, na tumebeba dhambi zao.
8 Jetzt herrschen Sklaven über uns, und ihrer Hand entreißt uns keiner.
Watumwa walitutawala, na hakuna wa kutuokoa na mikono yao.
9 Wir holen in der Wüste unser Brot mit Einsatz unsres Lebens vor dem Schwerte.
Tunapata mkate wetu pale tunapo hatarisha maisha, kwasababu ya upanga wa nyikani.
10 Uns sind gedünstet wie im Ofen die Glieder von den Hungersgluten.
Ngozi zetu zimekuwa na moto kama jiko kwasababu ya joto la njaa.
11 In Sion haben sie die Ehefraun geschändet und Jungfrauen in Judas Städten.
Wanawake wanabakwa Sayuni, na mabikra katika mji wa Yuda.
12 Gehenkt durch ihre Hand die Fürsten, der Greise Ansehen für nichts geachtet.
Watoto wa mfalme wamenyongwa na mikono yao, na hakuna heshima inayoonyeshwa kwa wazee.
13 Die jungen Männer schleppten Lasten, und Knaben wankten unter Holzbündeln.
Wanaume vijana wanalizimishwa kusaga mbegu kwa jiwe la kusagia, na wavulana wanajikwa chini ya vifurushi vya kuni.
14 Verschwunden sind die Greise aus dem Tore und Jünglinge aus ihrer Schule.
Wazee wameacha lango la mji, na vijana wameacha miziki.
15 Geschwunden ist die Freude unsres Herzens, in Klage unser Reigen umgewandelt.
Furaha ya moyo imekoma na kucheza kwetu kumegeuka kilio.
16 Die Krone ist vom Haupte uns gefallen. Weh uns, daß wir gesündigt haben!
Taji limeanguka kichwani mwetu; ole wetu, kwa kuwa tumetenda dhambi!
17 Deshalb ward unser Herz so krank, deshalb so trübe unser Auge
Kwa kuwa moyo wetu umekuwa unaumwa, na machozi yetu ya fifia, kwa vitu hivi macho yetu yanafifia
18 des wüsten Sionsberges wegen, auf dem sich Füchse tummeln.
maana Mlima Sayuni umelala ukiwa, mbwa wa mitaani wacheza juu yake.
19 Du bist, o Herr, in Ewigkeit; Dein Thron steht von Geschlechte zu Geschlecht.
Lakini wewe, Yahweh, unatawala milele, na utaketi katika kiti chako cha enzi vizazi na vizazi. Kwanini unatusahau milele?
20 Warum willst Du uns immerdar vergessen, uns lebenslang verlassen?
Kwanini unatutelekeza kwa siku nyingi?
21 Bekehr uns, Herr, zu Dir! Wir kehren um. Erneure unsere Tage wie vor alters!
Turejeshe kwako, Yahweh, na sisi tutarejea. Fanya upya siku zetu kama zilivyo kuwa hapo zamani -
22 Denn wolltest Du uns ganz verwerfen, dann gingest Du in Deinem Zorne gegen uns zu weit.
vinginevyo labda uwe umetukataa na una hasira kwetu kupita kiasi.