< Klagelieder 5 >
1 Gedenke, Herr, was uns geschehen! Blick her! Sieh unsere Schmach!
Acuérdate, Yahvé, de lo que nos ha sobrevenido, mira y considera nuestro oprobio.
2 Fremden ist unser Erbteil zugefallen und unsere Häuser Ausländern.
Nuestra herencia ha pasado a manos de extranjeros, y nuestras casas en poder de extraños.
3 Wir wurden wie die Waisen vaterlos und unsere Mütter wie die Witwen.
Hemos quedado huérfanos, sin padre, y nuestras madres son como viudas.
4 Wir trinken unser eigen Wasser nur um Geld, bekommen unser eigen Holz nur um Bezahlung.
A precio de plata tenemos que beber nuestra agua, y por dinero compramos nuestra leña.
5 Auf unsern Nacken lastet ein gewaltig Joch, und sind wir matt, gönnt man uns keine Ruhe.
Somos perseguidos llevando (el yugo) sobre nuestro cuello; estamos fatigados, y no hay para nosotros descanso.
6 Ägypten reichten wir die Hand, um satt zu werden, Assur.
Tendimos la mano a Egipto y a Asiria, para saciarnos de pan.
7 Gesündigt haben unsere Väter; doch sie sind nicht mehr. Wir tragen ihr Verschulden.
Pecaron nuestros padres que ya no existen, y nosotros llevamos sus culpas.
8 Jetzt herrschen Sklaven über uns, und ihrer Hand entreißt uns keiner.
Nos dominan esclavos; y no hay quien (nos) libre de su mano.
9 Wir holen in der Wüste unser Brot mit Einsatz unsres Lebens vor dem Schwerte.
Con peligro de nuestra vida tratamos de conseguir nuestro pan, temiendo la espada del desierto.
10 Uns sind gedünstet wie im Ofen die Glieder von den Hungersgluten.
Nuestra piel se abrasa como un horno, a causa del ardor del hambre.
11 In Sion haben sie die Ehefraun geschändet und Jungfrauen in Judas Städten.
Deshonraron a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
12 Gehenkt durch ihre Hand die Fürsten, der Greise Ansehen für nichts geachtet.
Los príncipes fueron colgados de las manos y despreciados los rostros de los ancianos.
13 Die jungen Männer schleppten Lasten, und Knaben wankten unter Holzbündeln.
Los mancebos llevan el molino, y los niños caen bajo la carga de leña.
14 Verschwunden sind die Greise aus dem Tore und Jünglinge aus ihrer Schule.
Faltan los ancianos en la puerta, y los jóvenes han dejado de cantar.
15 Geschwunden ist die Freude unsres Herzens, in Klage unser Reigen umgewandelt.
Cesó el gozo de nuestro corazón; se han tornado en duelo nuestras danzas.
16 Die Krone ist vom Haupte uns gefallen. Weh uns, daß wir gesündigt haben!
Cayó de nuestra cabeza la diadema; ¡ay de nosotros, que hemos pecado!
17 Deshalb ward unser Herz so krank, deshalb so trübe unser Auge
Por eso está enfermo nuestro corazón, y se han oscurecido nuestros ojos:
18 des wüsten Sionsberges wegen, auf dem sich Füchse tummeln.
porque el monte Sión está desolado, y por él se pasean las raposas.
19 Du bist, o Herr, in Ewigkeit; Dein Thron steht von Geschlechte zu Geschlecht.
Mas Tú, oh Yahvé, permaneces eternamente, tu trono (subsiste) de generación en generación.
20 Warum willst Du uns immerdar vergessen, uns lebenslang verlassen?
¿Cómo podrías olvidarte de nosotros para siempre, abandonarnos por largo tiempo?
21 Bekehr uns, Herr, zu Dir! Wir kehren um. Erneure unsere Tage wie vor alters!
¡Conviértenos a Ti, Yahvé, y nos convertiremos! ¡Renueva nuestros días, para que sean como antes!
22 Denn wolltest Du uns ganz verwerfen, dann gingest Du in Deinem Zorne gegen uns zu weit.
¿O nos has rechazado por completo? ¿Te has airado contra nosotros hasta el extremo?