< Klagelieder 5 >
1 Gedenke, Herr, was uns geschehen! Blick her! Sieh unsere Schmach!
Rangarirai Jehovha, zvakatiwira; tarirai, mugoona kunyadziswa kwedu.
2 Fremden ist unser Erbteil zugefallen und unsere Häuser Ausländern.
Nhaka yedu yakapiwa kuvatorwa, misha yedu kumabvakure.
3 Wir wurden wie die Waisen vaterlos und unsere Mütter wie die Witwen.
Tava nherera, hatina vabereki, vanamai vedu sechirikadzi.
4 Wir trinken unser eigen Wasser nur um Geld, bekommen unser eigen Holz nur um Bezahlung.
Tinofanira kutenga mvura yatinonwa; huni dzedu dzinongowanikwa chete nomutengo.
5 Auf unsern Nacken lastet ein gewaltig Joch, und sind wir matt, gönnt man uns keine Ruhe.
Avo vanotidzinganisa vari pedyo pedyo; taneta uye hatina zororo.
6 Ägypten reichten wir die Hand, um satt zu werden, Assur.
Takazviisa pasi peIjipiti neAsiria, kuti tiwane chingwa chakakwana.
7 Gesündigt haben unsere Väter; doch sie sind nicht mehr. Wir tragen ihr Verschulden.
Madzibaba edu akatadza uye vakafa, uye tava kurangwa nokuda kwavo.
8 Jetzt herrschen Sklaven über uns, und ihrer Hand entreißt uns keiner.
Varanda vanotitonga, uye hapana angatisunungura kubva pamaoko avo.
9 Wir holen in der Wüste unser Brot mit Einsatz unsres Lebens vor dem Schwerte.
Tinowana chingwa chedu nokuisa upenyu hwedu munjodzi, nokuda kwomunondo murenje.
10 Uns sind gedünstet wie im Ofen die Glieder von den Hungersgluten.
Ganda redu rava kupisa sechoto, nokuda kwokupisa kwenzara.
11 In Sion haben sie die Ehefraun geschändet und Jungfrauen in Judas Städten.
Vakachinya vakadzi muZioni, mhandara, mumaguta eJudha.
12 Gehenkt durch ihre Hand die Fürsten, der Greise Ansehen für nichts geachtet.
Machinda akasungirirwa namaoko avo; vakuru havakudzwi.
13 Die jungen Männer schleppten Lasten, und Knaben wankten unter Holzbündeln.
Majaya anoshanda paguyo; vakomana vanotatarika vakatakura mitoro yehuni.
14 Verschwunden sind die Greise aus dem Tore und Jünglinge aus ihrer Schule.
Vakuru vakabva pasuo reguta; majaya akarega kuimba kwavo.
15 Geschwunden ist die Freude unsres Herzens, in Klage unser Reigen umgewandelt.
Mufaro mumwoyo medu waguma; kutamba kwedu kwapinduka kukava kuchema.
16 Die Krone ist vom Haupte uns gefallen. Weh uns, daß wir gesündigt haben!
Korona yawa kubva pamusoro wedu. Tine nhamo isu, nokuti takatadza!
17 Deshalb ward unser Herz so krank, deshalb so trübe unser Auge
Nokuda kwaizvozvi mwoyo yedu yapera simba, nokuda kwezvinhu izvi meso edu otadza kuona,
18 des wüsten Sionsberges wegen, auf dem sich Füchse tummeln.
nokuti Gomo reZioni rava dongo, makava ofambamo.
19 Du bist, o Herr, in Ewigkeit; Dein Thron steht von Geschlechte zu Geschlecht.
Imi Jehovha, munotonga nokusingaperi; chigaro chenyu choushe chiripo kuzvizvarwa zvose.
20 Warum willst Du uns immerdar vergessen, uns lebenslang verlassen?
Sei muchigara muchitikanganwa? Sei muchitikanganwa kwenguva yakareba kudai?
21 Bekehr uns, Herr, zu Dir! Wir kehren um. Erneure unsere Tage wie vor alters!
Tidzoserei kwamuri, Jehovha, kuti tigodzoka; vandudzai mazuva edu senguva yekare,
22 Denn wolltest Du uns ganz verwerfen, dann gingest Du in Deinem Zorne gegen uns zu weit.
kana musina kutiramba zvachose kana kutitsamwira zvikuru kwazvo.