< Klagelieder 5 >

1 Gedenke, Herr, was uns geschehen! Blick her! Sieh unsere Schmach!
ای یهوه آنچه بر ما واقع شد به یاد آور وملاحظه فرموده، عار ما را ببین.۱
2 Fremden ist unser Erbteil zugefallen und unsere Häuser Ausländern.
میراث ما از آن غریبان و خانه های ما از آن اجنبیان گردیده است.۲
3 Wir wurden wie die Waisen vaterlos und unsere Mütter wie die Witwen.
ما یتیم و بی‌پدر شده‌ایم و مادران ما مثل بیوه‌ها گردیده‌اند.۳
4 Wir trinken unser eigen Wasser nur um Geld, bekommen unser eigen Holz nur um Bezahlung.
آب خود را به نقره می‌نوشیم و هیزم ما به مافروخته می‌شود.۴
5 Auf unsern Nacken lastet ein gewaltig Joch, und sind wir matt, gönnt man uns keine Ruhe.
تعاقب کنندگان ما به گردن ما رسیده‌اند وخسته شده، راحت نداریم.۵
6 Ägypten reichten wir die Hand, um satt zu werden, Assur.
با اهل مصر و آشور دست دادیم تا از نان سیرشویم.۶
7 Gesündigt haben unsere Väter; doch sie sind nicht mehr. Wir tragen ihr Verschulden.
پدران ما گناه ورزیده، نابود شده‌اند و مامتحمل عصیان ایشان گردیده‌ایم.۷
8 Jetzt herrschen Sklaven über uns, und ihrer Hand entreißt uns keiner.
غلامان بر ما حکمرانی می‌کنند و کسی نیست که از دست ایشان رهایی دهد.۸
9 Wir holen in der Wüste unser Brot mit Einsatz unsres Lebens vor dem Schwerte.
از ترس شمشیر اهل بیابان، نان خود را بخطرجان خویش می‌یابیم.۹
10 Uns sind gedünstet wie im Ofen die Glieder von den Hungersgluten.
پوست ما به‌سبب سموم قحط مثل تنورسوخته شده است.۱۰
11 In Sion haben sie die Ehefraun geschändet und Jungfrauen in Judas Städten.
زنان را در صهیون بی‌عصمت کردند ودوشیزگان را در شهرهای یهودا.۱۱
12 Gehenkt durch ihre Hand die Fürsten, der Greise Ansehen für nichts geachtet.
سروران از دست ایشان به دار کشیده شده و به مشایخ اعتنا ننمودند.۱۲
13 Die jungen Männer schleppten Lasten, und Knaben wankten unter Holzbündeln.
جوانان سنگهای آسیا را برمی دارند وکودکان زیر بار هیزم می‌افتند.۱۳
14 Verschwunden sind die Greise aus dem Tore und Jünglinge aus ihrer Schule.
مشایخ از دروازه‌ها نابود شدند و جوانان ازنغمه سرایی خویش.۱۴
15 Geschwunden ist die Freude unsres Herzens, in Klage unser Reigen umgewandelt.
شادی دل ما نیست شد و رقص ما به ماتم مبدل گردید.۱۵
16 Die Krone ist vom Haupte uns gefallen. Weh uns, daß wir gesündigt haben!
تاج از سر ما افتاد، وای بر ما زیرا که گناه کردیم.۱۶
17 Deshalb ward unser Herz so krank, deshalb so trübe unser Auge
از این جهت دل ما بیتاب شده است و به‌سبب این چیزها چشمان ما تار گردیده است.۱۷
18 des wüsten Sionsberges wegen, auf dem sich Füchse tummeln.
یعنی به‌خاطر کوه صهیون که ویران شد وروباهان در آن گردش می‌کنند.۱۸
19 Du bist, o Herr, in Ewigkeit; Dein Thron steht von Geschlechte zu Geschlecht.
اما تو‌ای یهوه تا ابدالاباد جلوس می‌فرمایی و کرسی تو تا جمیع دهرها خواهدبود.۱۹
20 Warum willst Du uns immerdar vergessen, uns lebenslang verlassen?
پس برای چه ما را تا به ابد فراموش کرده وما را مدت مدیدی ترک نموده‌ای.۲۰
21 Bekehr uns, Herr, zu Dir! Wir kehren um. Erneure unsere Tage wie vor alters!
‌ای یهوه ما را بسوی خود برگردان وبازگشت خواهیم کرد و ایام ما را مثل زمان سلف تازه کن.۲۱
22 Denn wolltest Du uns ganz verwerfen, dann gingest Du in Deinem Zorne gegen uns zu weit.
و الا ما را بالکل رد نموده‌ای و بر مابی نهایت غضبناک شده‌ای.۲۲

< Klagelieder 5 >