< Klagelieder 5 >

1 Gedenke, Herr, was uns geschehen! Blick her! Sieh unsere Schmach!
recordare Domine quid acciderit nobis intuere et respice obprobrium nostrum
2 Fremden ist unser Erbteil zugefallen und unsere Häuser Ausländern.
hereditas nostra versa est ad alienos domus nostrae ad extraneos
3 Wir wurden wie die Waisen vaterlos und unsere Mütter wie die Witwen.
pupilli facti sumus absque patre matres nostrae quasi viduae
4 Wir trinken unser eigen Wasser nur um Geld, bekommen unser eigen Holz nur um Bezahlung.
aquam nostram pecunia bibimus ligna nostra pretio conparavimus
5 Auf unsern Nacken lastet ein gewaltig Joch, und sind wir matt, gönnt man uns keine Ruhe.
cervicibus minabamur lassis non dabatur requies
6 Ägypten reichten wir die Hand, um satt zu werden, Assur.
Aegypto dedimus manum et Assyriis ut saturaremur pane
7 Gesündigt haben unsere Väter; doch sie sind nicht mehr. Wir tragen ihr Verschulden.
patres nostri peccaverunt et non sunt et nos iniquitates eorum portavimus
8 Jetzt herrschen Sklaven über uns, und ihrer Hand entreißt uns keiner.
servi dominati sunt nostri non fuit qui redimeret de manu eorum
9 Wir holen in der Wüste unser Brot mit Einsatz unsres Lebens vor dem Schwerte.
in animabus nostris adferebamus panem nobis a facie gladii in deserto
10 Uns sind gedünstet wie im Ofen die Glieder von den Hungersgluten.
pellis nostra quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis
11 In Sion haben sie die Ehefraun geschändet und Jungfrauen in Judas Städten.
mulieres in Sion humiliaverunt virgines in civitatibus Iuda
12 Gehenkt durch ihre Hand die Fürsten, der Greise Ansehen für nichts geachtet.
principes manu suspensi sunt facies senum non erubuerunt
13 Die jungen Männer schleppten Lasten, und Knaben wankten unter Holzbündeln.
adulescentibus inpudice abusi sunt et pueri in ligno corruerunt
14 Verschwunden sind die Greise aus dem Tore und Jünglinge aus ihrer Schule.
senes de portis defecerunt iuvenes de choro psallentium
15 Geschwunden ist die Freude unsres Herzens, in Klage unser Reigen umgewandelt.
defecit gaudium cordis nostri versus est in luctu chorus noster
16 Die Krone ist vom Haupte uns gefallen. Weh uns, daß wir gesündigt haben!
cecidit corona capitis nostri vae nobis quia peccavimus
17 Deshalb ward unser Herz so krank, deshalb so trübe unser Auge
propterea maestum factum est cor nostrum ideo contenebrati sunt oculi nostri
18 des wüsten Sionsberges wegen, auf dem sich Füchse tummeln.
propter montem Sion quia disperiit vulpes ambulaverunt in eo
19 Du bist, o Herr, in Ewigkeit; Dein Thron steht von Geschlechte zu Geschlecht.
tu autem Domine in aeternum permanebis solium tuum in generatione et generatione
20 Warum willst Du uns immerdar vergessen, uns lebenslang verlassen?
quare in perpetuum oblivisceris nostri derelinques nos in longitudinem dierum
21 Bekehr uns, Herr, zu Dir! Wir kehren um. Erneure unsere Tage wie vor alters!
converte nos Domine ad te et convertemur innova dies nostros sicut a principio
22 Denn wolltest Du uns ganz verwerfen, dann gingest Du in Deinem Zorne gegen uns zu weit.
sed proiciens reppulisti nos iratus es contra nos vehementer

< Klagelieder 5 >