< Klagelieder 5 >
1 Gedenke, Herr, was uns geschehen! Blick her! Sieh unsere Schmach!
Ka tuna, ya Ubangiji, abin da ya faru da mu; duba, ka ga kunyar da muka sha.
2 Fremden ist unser Erbteil zugefallen und unsere Häuser Ausländern.
An ba wa baƙi gādonmu, gidajenmu kuma aka ba bare.
3 Wir wurden wie die Waisen vaterlos und unsere Mütter wie die Witwen.
Mun zama marayu marasa ubanni, uwayenmu kamar gwauraye.
4 Wir trinken unser eigen Wasser nur um Geld, bekommen unser eigen Holz nur um Bezahlung.
Dole mu sayi ruwan da muke sha; sai mun biya mu sami itace.
5 Auf unsern Nacken lastet ein gewaltig Joch, und sind wir matt, gönnt man uns keine Ruhe.
Masu fafararmu sun kusa kama mu; mun gaji kuma ba dama mu huta.
6 Ägypten reichten wir die Hand, um satt zu werden, Assur.
Mun miƙa kanmu ga Masar da Assuriya don mu sami isashen abinci.
7 Gesündigt haben unsere Väter; doch sie sind nicht mehr. Wir tragen ihr Verschulden.
Kakanninmu sun yi zunubi kuma ba sa nan yanzu, mu ne aka bari muna shan hukuncinsu.
8 Jetzt herrschen Sklaven über uns, und ihrer Hand entreißt uns keiner.
Bayi suna mulki a kanmu, kuma ba wanda zai’yantar da mu daga hannuwansu.
9 Wir holen in der Wüste unser Brot mit Einsatz unsres Lebens vor dem Schwerte.
Muna samun burodi a bakin rayukanmu domin takobin da yake a jeji.
10 Uns sind gedünstet wie im Ofen die Glieder von den Hungersgluten.
Fatar jikinmu ta yi zafi kamar murhu, muna jin zazzaɓi domin yunwa.
11 In Sion haben sie die Ehefraun geschändet und Jungfrauen in Judas Städten.
An yi wa mata fyaɗe a cikin Sihiyona, da kuma budurwai a cikin garuruwan Yahuda.
12 Gehenkt durch ihre Hand die Fürsten, der Greise Ansehen für nichts geachtet.
An rataye’ya’yan sarakuna da hannuwansu; ba a ba wa dattawa girma.
13 Die jungen Männer schleppten Lasten, und Knaben wankten unter Holzbündeln.
Samari suna faman yin niƙa; yara kuma suna fama da ƙyar da nauyin kayan itace.
14 Verschwunden sind die Greise aus dem Tore und Jünglinge aus ihrer Schule.
Dattawan sun bar ƙofar birnin, samari sun daina rera waƙa.
15 Geschwunden ist die Freude unsres Herzens, in Klage unser Reigen umgewandelt.
Farin ciki ya rabu da zuciyarmu; rayuwarmu ta zama makoki.
16 Die Krone ist vom Haupte uns gefallen. Weh uns, daß wir gesündigt haben!
Rawani ya fāɗi daga kanmu. Kaiton mu gama mun yi zunubi!
17 Deshalb ward unser Herz so krank, deshalb so trübe unser Auge
Domin wannan zuciyarmu ta yi sanyi; domin waɗannan abubuwa idanunmu sun dushe
18 des wüsten Sionsberges wegen, auf dem sich Füchse tummeln.
gama Tudun Sihiyona ya zama kufai, sai diloli ke yawo a wurin.
19 Du bist, o Herr, in Ewigkeit; Dein Thron steht von Geschlechte zu Geschlecht.
Ya Ubangiji, kai ne mai iko har abada; kursiyinka ya dawwama cikin dukan zamani.
20 Warum willst Du uns immerdar vergessen, uns lebenslang verlassen?
Don mene ne kake mantawa da mu koyaushe? Me ya sa ka yashe mu da jimawa?
21 Bekehr uns, Herr, zu Dir! Wir kehren um. Erneure unsere Tage wie vor alters!
Ka sāke jawo mu gare ka, ya Ubangiji, don mu komo; ka sabunta kwanakinmu su zama kamar yadda suke a dā
22 Denn wolltest Du uns ganz verwerfen, dann gingest Du in Deinem Zorne gegen uns zu weit.
sai dai in ka ƙi mu gaba ɗaya kana fushi da mu fiye da yadda za a iya aunawa.