< Klagelieder 5 >

1 Gedenke, Herr, was uns geschehen! Blick her! Sieh unsere Schmach!
Remember, O Jehovah, what hath befallen us, Look attentively, and see our reproach.
2 Fremden ist unser Erbteil zugefallen und unsere Häuser Ausländern.
Our inheritance hath been turned to strangers, Our houses to foreigners.
3 Wir wurden wie die Waisen vaterlos und unsere Mütter wie die Witwen.
Orphans we have been — without a father, our mothers [are] as widows.
4 Wir trinken unser eigen Wasser nur um Geld, bekommen unser eigen Holz nur um Bezahlung.
Our water for money we have drunk, Our wood for a price doth come.
5 Auf unsern Nacken lastet ein gewaltig Joch, und sind wir matt, gönnt man uns keine Ruhe.
For our neck we have been pursued, We have laboured — there hath been no rest for us.
6 Ägypten reichten wir die Hand, um satt zu werden, Assur.
[To] Egypt we have given a hand, [To] Asshur, to be satisfied with bread.
7 Gesündigt haben unsere Väter; doch sie sind nicht mehr. Wir tragen ihr Verschulden.
Our fathers have sinned — they are not, We their iniquities have borne.
8 Jetzt herrschen Sklaven über uns, und ihrer Hand entreißt uns keiner.
Servants have ruled over us, A deliverer there is none from their hand.
9 Wir holen in der Wüste unser Brot mit Einsatz unsres Lebens vor dem Schwerte.
With our lives we bring in our bread, Because of the sword of the wilderness.
10 Uns sind gedünstet wie im Ofen die Glieder von den Hungersgluten.
Our skin as an oven hath been burning, Because of the raging of the famine.
11 In Sion haben sie die Ehefraun geschändet und Jungfrauen in Judas Städten.
Wives in Zion they have humbled, Virgins — in cities of Judah.
12 Gehenkt durch ihre Hand die Fürsten, der Greise Ansehen für nichts geachtet.
Princes by their hand have been hanged, The faces of elders have not been honoured.
13 Die jungen Männer schleppten Lasten, und Knaben wankten unter Holzbündeln.
Young men to grind they have taken, And youths with wood have stumbled.
14 Verschwunden sind die Greise aus dem Tore und Jünglinge aus ihrer Schule.
The aged from the gate have ceased, Young men from their song.
15 Geschwunden ist die Freude unsres Herzens, in Klage unser Reigen umgewandelt.
Ceased hath the joy of our heart, Turned to mourning hath been our dancing.
16 Die Krone ist vom Haupte uns gefallen. Weh uns, daß wir gesündigt haben!
Fallen hath the crown [from] our head, Woe [is] now to us, for we have sinned.
17 Deshalb ward unser Herz so krank, deshalb so trübe unser Auge
For this hath our heart been sick, For these have our eyes been dim.
18 des wüsten Sionsberges wegen, auf dem sich Füchse tummeln.
For the mount of Zion — that is desolate, Foxes have gone up on it.
19 Du bist, o Herr, in Ewigkeit; Dein Thron steht von Geschlechte zu Geschlecht.
Thou, O Jehovah, to the age remainest, Thy throne to generation and generation.
20 Warum willst Du uns immerdar vergessen, uns lebenslang verlassen?
Why for ever dost Thou forget us? Thou forsakest us for length of days!
21 Bekehr uns, Herr, zu Dir! Wir kehren um. Erneure unsere Tage wie vor alters!
Turn us back, O Jehovah, unto Thee, And we turn back, renew our days as of old.
22 Denn wolltest Du uns ganz verwerfen, dann gingest Du in Deinem Zorne gegen uns zu weit.
For hast Thou utterly rejected us? Thou hast been wroth against us — exceedingly?

< Klagelieder 5 >