< Klagelieder 5 >
1 Gedenke, Herr, was uns geschehen! Blick her! Sieh unsere Schmach!
Yahweh, think about what has happened to us. See that we have been disgraced.
2 Fremden ist unser Erbteil zugefallen und unsere Häuser Ausländern.
Foreigners have seized our property, [and now] they live in our homes.
3 Wir wurden wie die Waisen vaterlos und unsere Mütter wie die Witwen.
[Our enemies] have killed our fathers; they caused our mothers to become widows.
4 Wir trinken unser eigen Wasser nur um Geld, bekommen unser eigen Holz nur um Bezahlung.
[Now] we are required to pay for water to drink, and we must pay [a lot of money] for firewood.
5 Auf unsern Nacken lastet ein gewaltig Joch, und sind wir matt, gönnt man uns keine Ruhe.
[It is as though] those who pursue us are at our heels; we are exhausted, but they do not allow us to rest.
6 Ägypten reichten wir die Hand, um satt zu werden, Assur.
In order to get enough food [to remain alive], we went to Egypt and Assyria and offered to work [for the people there].
7 Gesündigt haben unsere Väter; doch sie sind nicht mehr. Wir tragen ihr Verschulden.
Our ancestors sinned, and now they are dead, but we are being punished for the sins that they committed.
8 Jetzt herrschen Sklaven über uns, und ihrer Hand entreißt uns keiner.
[Officials from Babylon] who were [previously] slaves [now] rule over us, and there is no one who can rescue us from their power.
9 Wir holen in der Wüste unser Brot mit Einsatz unsres Lebens vor dem Schwerte.
When we roam around in the desert searching for food, we are in danger of being killed, because people there kill strangers with their swords.
10 Uns sind gedünstet wie im Ofen die Glieder von den Hungersgluten.
Our skin has become hot like [SIM] an oven, and we have a very high fever because we are extremely hungry.
11 In Sion haben sie die Ehefraun geschändet und Jungfrauen in Judas Städten.
[Our enemies] have raped the women in Jerusalem, [and they have done that to] the young women in [all] the towns of Judea.
12 Gehenkt durch ihre Hand die Fürsten, der Greise Ansehen für nichts geachtet.
[Our enemies] have hanged our leaders, and they do not respect our elders.
13 Die jungen Männer schleppten Lasten, und Knaben wankten unter Holzbündeln.
They force our young men to grind [flour] with millstones, and boys stagger while they [are forced to] carry [heavy] loads of firewood.
14 Verschwunden sind die Greise aus dem Tore und Jünglinge aus ihrer Schule.
[Our] elders no longer sit at the city gates [to make important decisions]; the young men no longer play their musical [instruments].
15 Geschwunden ist die Freude unsres Herzens, in Klage unser Reigen umgewandelt.
We [SYN] are no longer joyful; instead of dancing [joyfully], we now mourn.
16 Die Krone ist vom Haupte uns gefallen. Weh uns, daß wir gesündigt haben!
The wreaths [of flowers] have fallen off our heads. Terrible things have happened to us because of the sins that we committed.
17 Deshalb ward unser Herz so krank, deshalb so trübe unser Auge
We [SYN] are tired and discouraged [IDM], and we cannot see well because our eyes are [full of tears].
18 des wüsten Sionsberges wegen, auf dem sich Füchse tummeln.
Jerusalem is [completely] deserted, and jackals/wolves prowl around it.
19 Du bist, o Herr, in Ewigkeit; Dein Thron steht von Geschlechte zu Geschlecht.
But Yahweh, you rule forever! You continue to rule [MTY] from one generation to the next generation.
20 Warum willst Du uns immerdar vergessen, uns lebenslang verlassen?
[So] why [RHQ] have you forgotten us? Why [RHQ] have you abandoned us for a very long time?
21 Bekehr uns, Herr, zu Dir! Wir kehren um. Erneure unsere Tage wie vor alters!
[Please] enable us to return to you, and enable us to prosper [MTY] as we did previously.
22 Denn wolltest Du uns ganz verwerfen, dann gingest Du in Deinem Zorne gegen uns zu weit.
Please do that, because we hope that [RHQ] you have not rejected us forever and that [RHQ] you do not continue to be extremely angry with us!