< Klagelieder 5 >

1 Gedenke, Herr, was uns geschehen! Blick her! Sieh unsere Schmach!
Remember, O YHWH, what has befallen us, Look attentively, and see our reproach.
2 Fremden ist unser Erbteil zugefallen und unsere Häuser Ausländern.
Our inheritance has been turned to strangers, Our houses to foreigners.
3 Wir wurden wie die Waisen vaterlos und unsere Mütter wie die Witwen.
Orphans we have been—without a father, our mothers [are] as widows.
4 Wir trinken unser eigen Wasser nur um Geld, bekommen unser eigen Holz nur um Bezahlung.
We have drunk our water for money, Our wood comes for a price.
5 Auf unsern Nacken lastet ein gewaltig Joch, und sind wir matt, gönnt man uns keine Ruhe.
For our neck we have been pursued, We have labored—there has been no rest for us.
6 Ägypten reichten wir die Hand, um satt zu werden, Assur.
[To] Egypt we have given a hand, [To] Asshur, to be satisfied with bread.
7 Gesündigt haben unsere Väter; doch sie sind nicht mehr. Wir tragen ihr Verschulden.
Our fathers have sinned—they are not, We have borne their iniquities.
8 Jetzt herrschen Sklaven über uns, und ihrer Hand entreißt uns keiner.
Servants have ruled over us, There is no deliverer from their hand.
9 Wir holen in der Wüste unser Brot mit Einsatz unsres Lebens vor dem Schwerte.
With our lives we bring in our bread, Because of the sword of the wilderness.
10 Uns sind gedünstet wie im Ofen die Glieder von den Hungersgluten.
Our skin as an oven has been burning, Because of the raging of the famine.
11 In Sion haben sie die Ehefraun geschändet und Jungfrauen in Judas Städten.
Wives in Zion they have humbled, Virgins—in cities of Judah.
12 Gehenkt durch ihre Hand die Fürsten, der Greise Ansehen für nichts geachtet.
Princes have been hanged by their hand, Elderly faces have not been honored.
13 Die jungen Männer schleppten Lasten, und Knaben wankten unter Holzbündeln.
They have taken young men to grind, And youths have stumbled with wood.
14 Verschwunden sind die Greise aus dem Tore und Jünglinge aus ihrer Schule.
Elderly have ceased from the gate, Young men from their song.
15 Geschwunden ist die Freude unsres Herzens, in Klage unser Reigen umgewandelt.
The joy of our heart has ceased, Our dancing has been turned to mourning.
16 Die Krone ist vom Haupte uns gefallen. Weh uns, daß wir gesündigt haben!
The crown has fallen [from] our head, Woe [is] now to us, for we have sinned.
17 Deshalb ward unser Herz so krank, deshalb so trübe unser Auge
Our heart has been sick for this, Our eyes have been dim for these.
18 des wüsten Sionsberges wegen, auf dem sich Füchse tummeln.
For the Mount of Zion—that is desolate, Foxes have gone up on it.
19 Du bist, o Herr, in Ewigkeit; Dein Thron steht von Geschlechte zu Geschlecht.
You, O YHWH, remain for all time, Your throne to generation and generation.
20 Warum willst Du uns immerdar vergessen, uns lebenslang verlassen?
Why do You forget us forever? You forsake us for [the] length of [our] days!
21 Bekehr uns, Herr, zu Dir! Wir kehren um. Erneure unsere Tage wie vor alters!
Turn us back, O YHWH, to You, And we turn back, renew our days as of old.
22 Denn wolltest Du uns ganz verwerfen, dann gingest Du in Deinem Zorne gegen uns zu weit.
For have You utterly rejected us? You have been angry against us—exceedingly?

< Klagelieder 5 >