< Klagelieder 5 >
1 Gedenke, Herr, was uns geschehen! Blick her! Sieh unsere Schmach!
Remember, O Lord, what hath occurred to us, look down, and behold our disgrace.
2 Fremden ist unser Erbteil zugefallen und unsere Häuser Ausländern.
Our inheritance is turned over to strangers, our houses to aliens.
3 Wir wurden wie die Waisen vaterlos und unsere Mütter wie die Witwen.
Orphans are we become, and [we are] without a father, our mothers are like widows.
4 Wir trinken unser eigen Wasser nur um Geld, bekommen unser eigen Holz nur um Bezahlung.
Our water have we drunk for money: our wood cometh to us for a purchase price.
5 Auf unsern Nacken lastet ein gewaltig Joch, und sind wir matt, gönnt man uns keine Ruhe.
Up to our necks are we pursued: we are fatigued, and no rest is allowed us.
6 Ägypten reichten wir die Hand, um satt zu werden, Assur.
To Egypt do we stretch out our hand, to Asshur, to be satisfied with bread.
7 Gesündigt haben unsere Väter; doch sie sind nicht mehr. Wir tragen ihr Verschulden.
Our fathers have sinned, and are no more; but we have indeed to bear their iniquities.
8 Jetzt herrschen Sklaven über uns, und ihrer Hand entreißt uns keiner.
Servants rule over us: no one delivereth us out of their hand.
9 Wir holen in der Wüste unser Brot mit Einsatz unsres Lebens vor dem Schwerte.
At the peril of our life must we bring home our bread, because of the sword of the wilderness.
10 Uns sind gedünstet wie im Ofen die Glieder von den Hungersgluten.
Our skin gloweth like an oven, because of the heat of famine.
11 In Sion haben sie die Ehefraun geschändet und Jungfrauen in Judas Städten.
Women have they ravished in Zion, virgins, in the cities of Judah.
12 Gehenkt durch ihre Hand die Fürsten, der Greise Ansehen für nichts geachtet.
Princes were hanged up by their hand: the faces of elders were not honored.
13 Die jungen Männer schleppten Lasten, und Knaben wankten unter Holzbündeln.
Young men they bore to the mill, and boys stumbled under the wood.
14 Verschwunden sind die Greise aus dem Tore und Jünglinge aus ihrer Schule.
The elders have ceased from the gate, young men, from their singing.
15 Geschwunden ist die Freude unsres Herzens, in Klage unser Reigen umgewandelt.
Ceased hath the joy of our heart: our dance is changed into mourning.
16 Die Krone ist vom Haupte uns gefallen. Weh uns, daß wir gesündigt haben!
Fallen is the crown of our head: woe to us, for we have sinned.
17 Deshalb ward unser Herz so krank, deshalb so trübe unser Auge
Because of this is our heart made sick; for these things are our eyes dimmed;
18 des wüsten Sionsberges wegen, auf dem sich Füchse tummeln.
Because of the mount of Zion which is wasted, foxes walk about on it.
19 Du bist, o Herr, in Ewigkeit; Dein Thron steht von Geschlechte zu Geschlecht.
O thou, Lord, wilt truly abide for ever, thy throne existeth throughout all generations.
20 Warum willst Du uns immerdar vergessen, uns lebenslang verlassen?
Wherefore wilt thou forget us for ever! wilt thou forsake us for so long a time?
21 Bekehr uns, Herr, zu Dir! Wir kehren um. Erneure unsere Tage wie vor alters!
Cause us to return, O Lord, unto thee, and we will return: renew our days as of old.
22 Denn wolltest Du uns ganz verwerfen, dann gingest Du in Deinem Zorne gegen uns zu weit.
For wouldst thou entirely reject us, be wroth with us to the uttermost?