< Klagelieder 5 >

1 Gedenke, Herr, was uns geschehen! Blick her! Sieh unsere Schmach!
Remember, O Lord, what is come upon us: consider and behold our reproach.
2 Fremden ist unser Erbteil zugefallen und unsere Häuser Ausländern.
Our inheritance is turned to aliens: our houses to strangers.
3 Wir wurden wie die Waisen vaterlos und unsere Mütter wie die Witwen.
We are become orphans without a father: our mothers are as widows.
4 Wir trinken unser eigen Wasser nur um Geld, bekommen unser eigen Holz nur um Bezahlung.
We have drunk our water for money: we have bought our wood.
5 Auf unsern Nacken lastet ein gewaltig Joch, und sind wir matt, gönnt man uns keine Ruhe.
We were dragged by the necks, we were weary and no rest was given us.
6 Ägypten reichten wir die Hand, um satt zu werden, Assur.
We have given our hand to Egypt, and to the Assyrians, that we might be satisfied with bread.
7 Gesündigt haben unsere Väter; doch sie sind nicht mehr. Wir tragen ihr Verschulden.
Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities.
8 Jetzt herrschen Sklaven über uns, und ihrer Hand entreißt uns keiner.
Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand.
9 Wir holen in der Wüste unser Brot mit Einsatz unsres Lebens vor dem Schwerte.
We fetched our bread at the peril of our lives, because of the sword in the desert.
10 Uns sind gedünstet wie im Ofen die Glieder von den Hungersgluten.
Our skin was burnt as an oven, by reason of the violence of the famine.
11 In Sion haben sie die Ehefraun geschändet und Jungfrauen in Judas Städten.
They oppressed the women in Sion, and the virgins in the cities of Juda.
12 Gehenkt durch ihre Hand die Fürsten, der Greise Ansehen für nichts geachtet.
The princes were hanged up by their hand: they did not respect the persons of the ancient.
13 Die jungen Männer schleppten Lasten, und Knaben wankten unter Holzbündeln.
They abused the young men indecently: and the children fell under the wood.
14 Verschwunden sind die Greise aus dem Tore und Jünglinge aus ihrer Schule.
The ancients have ceased from the gates: the young men from the choir of the singers.
15 Geschwunden ist die Freude unsres Herzens, in Klage unser Reigen umgewandelt.
The joy of our heart is ceased, our dancing is turned into mourning.
16 Die Krone ist vom Haupte uns gefallen. Weh uns, daß wir gesündigt haben!
The crown is fallen from our head woe to us, because we have sinned.
17 Deshalb ward unser Herz so krank, deshalb so trübe unser Auge
Therefore is our heart sorrowful, therefore are our eyes become dim,
18 des wüsten Sionsberges wegen, auf dem sich Füchse tummeln.
For mount Sion, because it is destroyed, foxes have walked upon it.
19 Du bist, o Herr, in Ewigkeit; Dein Thron steht von Geschlechte zu Geschlecht.
But thou, O Lord, shalt remain for ever, thy throne from generation to generation.
20 Warum willst Du uns immerdar vergessen, uns lebenslang verlassen?
Why wilt thou forget us for ever? why wilt thou forsake us for a long time?
21 Bekehr uns, Herr, zu Dir! Wir kehren um. Erneure unsere Tage wie vor alters!
Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning.
22 Denn wolltest Du uns ganz verwerfen, dann gingest Du in Deinem Zorne gegen uns zu weit.
But thou hast utterly rejected us, thou art exceedingly angry against us.

< Klagelieder 5 >