< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend hat erfahren durch seines Grimmes Rute.
Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
2 Mich drängte er und führte mich in Finsternis und tiefes Dunkel.
Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
3 An mir erprobt er immer wieder seine Macht den ganzen Tag.
Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
4 Er rieb mir auf mein Fleisch und meine Haut, zerbrach mir mein Gebein.
Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
5 Und eingeschritten ist er gegen mich mit Gift und Aufhängen,
Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
6 versetzte mich in Finsternis wie ewig Tote.
Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
7 Er mauerte mich ein, ließ keinen Ausweg offen, beschwerte mich mit Ketten.
Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
8 Ob ich auch schreie, rufe, er weist mein Beten ab,
Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
9 versperrt mit Pfählen meine Wege, verstört mir meine Pfade.
. Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
10 Er ist mir wie ein Bär, der lauert, ein Löwe in dem Hinterhalt.
Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
11 Er kreist um meine Wege, umschließt mich, macht mich einsam,
Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
12 dann spannt er seinen Bogen und stellt als Ziel mich auf für seine Pfeile.
Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
13 Er schießt mir in die Nieren des Köchers Söhne.
Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
14 Ich wurde meinem ganzen Volke zum Gespött, ihr Spottlied für den ganzen Tag.
Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
15 Mit Bitternissen machte er mich satt, berauschte mich mit Wermut,
Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
16 zermalmen ließ er meine Zähne Kiesel und wälzte mich im Staube.
Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
17 Des Glücks beraubt ward meine Seele, daß ich des Heiles ganz vergaß
Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
18 und sprach: "Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf den Herrn."
Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
19 Ja, der Gedanke an mein Elend, meine Irrsale, ist Wermut mir und Gift.
Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
20 Und doch denkt meine Seele dran und sinnt in mir.
Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
21 Und ich bedachte dies und schöpfte daraus meine Hoffnung.
Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
22 Des Herren Huld ist nicht zu Ende und sein Erbarmen nicht erschöpft.
Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
23 Neu ist's an jedem Morgen; ja: "Groß ist Deine Treue;
Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
24 mein Anteil ist der Herr", spricht meine Seele; "drum hoffe ich auf ihn."
Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
25 Der Herr ist denen gütig, die seiner harren, und einer Seele, die ihn sucht.
El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
26 Drum ist es gut, schweigend des Herren Hilfe zu erwarten.
Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
27 Gar heilsam ist es für den Mann, das Joch in seiner Jugend schon zu tragen.
Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
28 Er sitze einsam da und schweige, weil er's ihm auferlegt!
Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
29 Mit seinem Mund berühre er den Staub! Vielleicht gibt's dann noch Hoffnung.
Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
30 Er biete seine Wange jenem dar, der nach ihm schlägt, und lasse sich mit Schmach ersättigen!
Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
31 Denn nicht auf ewig will der Herr verstoßen.
Porque el Señor no da para siempre al hombre.
32 Und fügt er auch Betrübnis zu, erbarmt er sich auch wieder seiner Gnadenfülle nach.
Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
33 Denn nicht aus Lust erniedrigt er und beugt die Menschenkinder,
Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
34 damit man mit den Füßen all die Gefangenen des Landes trete,
Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
35 daß man das Recht der Leute beuge, das sie beim Allerhöchsten haben.
Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
36 Daß jemandem sein Recht genommen wird, das kann der Herr nicht billigen.
Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
37 Wer ist's, der sprach, und es geschah, und nicht befohlen hätte es der Herr?
¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
38 Ja, kommt nicht aus des Höchsten Mund das Schlimme wie das Gute?
¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
39 Was klagt ein Mensch im Leben, ein Mann ob seiner Sündenstrafe?
¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
40 Laßt uns doch unsern Wandel prüfen und erforschen und uns zum Herrn bekehren!
Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
41 Laßt uns die Herzen lieber als die Hände zu Gott im Himmel heben:
Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
42 "Gesündigt haben wir in Widerspenstigkeit; Du hast uns nicht vergeben.
Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
43 Du hast mit Zorn uns ganz bedeckt, verfolgt, gemordet mitleidlos.
Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
44 Du hast Dich in Gewölk gehüllt, daß kein Gebet hindurch mehr dringe.
Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
45 Zu Kehricht und zum Auswurf hast Du uns gemacht inmitten jener Völker.
Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
46 Weit rissen über uns den Mund all unsre Feinde auf.
Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
47 Zu Angst und Furcht ward uns Verwüstung und Verderben."
El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
48 Mein Auge weinte Wasserströme ob der Vernichtung, die getroffen meines Volkes Tochter.
Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Und ohne Ruhe fließt mein Auge und ohne Rasten,
Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
50 bis daß herniederschaue und es sehe der Herr vom Himmel.
Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
51 Mein Auge klagt ohn Ende ob all den Töchtern meiner Stadt.
Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
52 Mich jagten hin und her wie einen Vogel, die mir so grundlos Feinde waren.
Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
53 Mein Leben wollten sie vernichten in der Grube; mit Steinen warfen sie auf mich.
Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
54 Dann strömte übers Haupt mir Wasser; ich sprach: "Ich bin verloren."
Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
55 Da rief ich Deinen Namen, Herr, aus tiefster Grube an.
Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
56 Du hörtest meine Stimme: "Ach, verschließe meinem Rufen und meinem Seufzen nicht Dein Ohr!"
Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
57 Du nahtest, als ich Dich gerufen; Du sprachst: "Sei nur getrost!"
Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
58 Du führtest meine Sache, Herr; Du wahrtest mir das Leben.
Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
59 Nun siehst Du, Herr: Bedrückt bin ich. Verhilf zu meinem Rechte mir!
Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
60 All ihre Rachgier schauest Du, all ihre Pläne gegen mich,
Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
61 Du hörst ihr Schmähen, Herr, und all ihr Planen gegen mich,
Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
62 die Reden meiner Widersacher, ihr stetes Trachten gegen mich.
Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
63 Ihr Sitzen und ihr Aufstehn schau Dir an! Zum Spottlied bin ich ihnen.
Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
64 Du lohnest ihnen, Herr, nach ihrer Hände Werk.
Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
65 Verblendung gibst Du ihrem Herzen, gibst ihnen Deinen Fluch.
Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
66 Im Zorn verfolgst Du sie und tilgst sie unterm Himmel, Herr.
Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.

< Klagelieder 3 >