< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend hat erfahren durch seines Grimmes Rute.
Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
2 Mich drängte er und führte mich in Finsternis und tiefes Dunkel.
Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
3 An mir erprobt er immer wieder seine Macht den ganzen Tag.
Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
4 Er rieb mir auf mein Fleisch und meine Haut, zerbrach mir mein Gebein.
Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
5 Und eingeschritten ist er gegen mich mit Gift und Aufhängen,
Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
6 versetzte mich in Finsternis wie ewig Tote.
Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
7 Er mauerte mich ein, ließ keinen Ausweg offen, beschwerte mich mit Ketten.
Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
8 Ob ich auch schreie, rufe, er weist mein Beten ab,
Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
9 versperrt mit Pfählen meine Wege, verstört mir meine Pfade.
Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
10 Er ist mir wie ein Bär, der lauert, ein Löwe in dem Hinterhalt.
Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
11 Er kreist um meine Wege, umschließt mich, macht mich einsam,
Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
12 dann spannt er seinen Bogen und stellt als Ziel mich auf für seine Pfeile.
Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
13 Er schießt mir in die Nieren des Köchers Söhne.
Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
14 Ich wurde meinem ganzen Volke zum Gespött, ihr Spottlied für den ganzen Tag.
Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
15 Mit Bitternissen machte er mich satt, berauschte mich mit Wermut,
Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
16 zermalmen ließ er meine Zähne Kiesel und wälzte mich im Staube.
Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
17 Des Glücks beraubt ward meine Seele, daß ich des Heiles ganz vergaß
Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
18 und sprach: "Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf den Herrn."
Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
19 Ja, der Gedanke an mein Elend, meine Irrsale, ist Wermut mir und Gift.
Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
20 Und doch denkt meine Seele dran und sinnt in mir.
Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
21 Und ich bedachte dies und schöpfte daraus meine Hoffnung.
Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
22 Des Herren Huld ist nicht zu Ende und sein Erbarmen nicht erschöpft.
Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
23 Neu ist's an jedem Morgen; ja: "Groß ist Deine Treue;
Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
24 mein Anteil ist der Herr", spricht meine Seele; "drum hoffe ich auf ihn."
Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
25 Der Herr ist denen gütig, die seiner harren, und einer Seele, die ihn sucht.
Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
26 Drum ist es gut, schweigend des Herren Hilfe zu erwarten.
Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
27 Gar heilsam ist es für den Mann, das Joch in seiner Jugend schon zu tragen.
Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
28 Er sitze einsam da und schweige, weil er's ihm auferlegt!
Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
29 Mit seinem Mund berühre er den Staub! Vielleicht gibt's dann noch Hoffnung.
Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
30 Er biete seine Wange jenem dar, der nach ihm schlägt, und lasse sich mit Schmach ersättigen!
Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
31 Denn nicht auf ewig will der Herr verstoßen.
Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
32 Und fügt er auch Betrübnis zu, erbarmt er sich auch wieder seiner Gnadenfülle nach.
Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
33 Denn nicht aus Lust erniedrigt er und beugt die Menschenkinder,
Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
34 damit man mit den Füßen all die Gefangenen des Landes trete,
No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
35 daß man das Recht der Leute beuge, das sie beim Allerhöchsten haben.
No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
36 Daß jemandem sein Recht genommen wird, das kann der Herr nicht billigen.
ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
37 Wer ist's, der sprach, und es geschah, und nicht befohlen hätte es der Herr?
¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
38 Ja, kommt nicht aus des Höchsten Mund das Schlimme wie das Gute?
¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
39 Was klagt ein Mensch im Leben, ein Mann ob seiner Sündenstrafe?
¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
40 Laßt uns doch unsern Wandel prüfen und erforschen und uns zum Herrn bekehren!
Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
41 Laßt uns die Herzen lieber als die Hände zu Gott im Himmel heben:
Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
42 "Gesündigt haben wir in Widerspenstigkeit; Du hast uns nicht vergeben.
Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
43 Du hast mit Zorn uns ganz bedeckt, verfolgt, gemordet mitleidlos.
Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
44 Du hast Dich in Gewölk gehüllt, daß kein Gebet hindurch mehr dringe.
Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
45 Zu Kehricht und zum Auswurf hast Du uns gemacht inmitten jener Völker.
Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
46 Weit rissen über uns den Mund all unsre Feinde auf.
Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
47 Zu Angst und Furcht ward uns Verwüstung und Verderben."
Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
48 Mein Auge weinte Wasserströme ob der Vernichtung, die getroffen meines Volkes Tochter.
Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Und ohne Ruhe fließt mein Auge und ohne Rasten,
Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
50 bis daß herniederschaue und es sehe der Herr vom Himmel.
Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
51 Mein Auge klagt ohn Ende ob all den Töchtern meiner Stadt.
Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
52 Mich jagten hin und her wie einen Vogel, die mir so grundlos Feinde waren.
Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
53 Mein Leben wollten sie vernichten in der Grube; mit Steinen warfen sie auf mich.
Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
54 Dann strömte übers Haupt mir Wasser; ich sprach: "Ich bin verloren."
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
55 Da rief ich Deinen Namen, Herr, aus tiefster Grube an.
De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
56 Du hörtest meine Stimme: "Ach, verschließe meinem Rufen und meinem Seufzen nicht Dein Ohr!"
Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
57 Du nahtest, als ich Dich gerufen; Du sprachst: "Sei nur getrost!"
Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
58 Du führtest meine Sache, Herr; Du wahrtest mir das Leben.
Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
59 Nun siehst Du, Herr: Bedrückt bin ich. Verhilf zu meinem Rechte mir!
Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
60 All ihre Rachgier schauest Du, all ihre Pläne gegen mich,
Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
61 Du hörst ihr Schmähen, Herr, und all ihr Planen gegen mich,
Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
62 die Reden meiner Widersacher, ihr stetes Trachten gegen mich.
Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
63 Ihr Sitzen und ihr Aufstehn schau Dir an! Zum Spottlied bin ich ihnen.
Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
64 Du lohnest ihnen, Herr, nach ihrer Hände Werk.
Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
65 Verblendung gibst Du ihrem Herzen, gibst ihnen Deinen Fluch.
Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
66 Im Zorn verfolgst Du sie und tilgst sie unterm Himmel, Herr.
Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.

< Klagelieder 3 >