< Klagelieder 3 >
1 Ich bin der Mann, der Elend hat erfahren durch seines Grimmes Rute.
Soy el hombre que ha visto la aflicción por la vara de su ira.
2 Mich drängte er und führte mich in Finsternis und tiefes Dunkel.
Me ha guiado y me ha hecho caminar en la oscuridad, y no en la luz.
3 An mir erprobt er immer wieder seine Macht den ganzen Tag.
Ciertamente, vuelve su mano contra mí una y otra vez durante todo el día.
4 Er rieb mir auf mein Fleisch und meine Haut, zerbrach mir mein Gebein.
Ha envejecido mi carne y mi piel. Me ha roto los huesos.
5 Und eingeschritten ist er gegen mich mit Gift und Aufhängen,
Ha construido contra mí, y me rodeó de amargura y penurias.
6 versetzte mich in Finsternis wie ewig Tote.
Me ha hecho habitar en lugares oscuros, como los que llevan mucho tiempo muertos.
7 Er mauerte mich ein, ließ keinen Ausweg offen, beschwerte mich mit Ketten.
Me ha amurallado para que no pueda salir. Ha hecho que mi cadena sea pesada.
8 Ob ich auch schreie, rufe, er weist mein Beten ab,
Sí, cuando lloro y pido ayuda, él cierra mi oración.
9 versperrt mit Pfählen meine Wege, verstört mir meine Pfade.
Ha amurallado mis caminos con piedra cortada. Ha hecho que mis caminos sean torcidos.
10 Er ist mir wie ein Bär, der lauert, ein Löwe in dem Hinterhalt.
Es para mí como un oso al acecho, como un león escondido.
11 Er kreist um meine Wege, umschließt mich, macht mich einsam,
Ha desviado mi camino, y me ha hecho pedazos. Me ha dejado desolado.
12 dann spannt er seinen Bogen und stellt als Ziel mich auf für seine Pfeile.
Ha doblado su arco, y me puso como marca para la flecha.
13 Er schießt mir in die Nieren des Köchers Söhne.
Ha hecho que las astas de su carcaj entren en mis riñones.
14 Ich wurde meinem ganzen Volke zum Gespött, ihr Spottlied für den ganzen Tag.
Me he convertido en una burla para todo mi pueblo, y su canción durante todo el día.
15 Mit Bitternissen machte er mich satt, berauschte mich mit Wermut,
Me ha llenado de amargura. Me ha llenado de ajenjo.
16 zermalmen ließ er meine Zähne Kiesel und wälzte mich im Staube.
También me ha roto los dientes con gravilla. Me ha cubierto de cenizas.
17 Des Glücks beraubt ward meine Seele, daß ich des Heiles ganz vergaß
Has alejado mi alma de la paz. Me olvidé de la prosperidad.
18 und sprach: "Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf den Herrn."
Dije: “Mis fuerzas han perecido, junto con mi expectativa de Yahvé”.
19 Ja, der Gedanke an mein Elend, meine Irrsale, ist Wermut mir und Gift.
Acuérdate de mi aflicción y de mi miseria, el ajenjo y la amargura.
20 Und doch denkt meine Seele dran und sinnt in mir.
Mi alma aún los recuerda, y se inclina dentro de mí.
21 Und ich bedachte dies und schöpfte daraus meine Hoffnung.
Esto lo recuerdo en mi mente; por lo tanto, tengo esperanza.
22 Des Herren Huld ist nicht zu Ende und sein Erbarmen nicht erschöpft.
Es por las bondades amorosas de Yahvé que no somos consumidos, porque sus misericordias no fallan.
23 Neu ist's an jedem Morgen; ja: "Groß ist Deine Treue;
Son nuevos cada mañana. Grande es tu fidelidad.
24 mein Anteil ist der Herr", spricht meine Seele; "drum hoffe ich auf ihn."
“Yahvé es mi porción”, dice mi alma. “Por lo tanto, esperaré en él”.
25 Der Herr ist denen gütig, die seiner harren, und einer Seele, die ihn sucht.
El Señor es bueno con los que lo esperan, al alma que lo busca.
26 Drum ist es gut, schweigend des Herren Hilfe zu erwarten.
Es bueno que el hombre espere y esperar tranquilamente la salvación de Yahvé.
27 Gar heilsam ist es für den Mann, das Joch in seiner Jugend schon zu tragen.
Es bueno para el hombre que lleve el yugo en su juventud.
28 Er sitze einsam da und schweige, weil er's ihm auferlegt!
Que se siente solo y guarde silencio, porque se lo ha puesto a él.
29 Mit seinem Mund berühre er den Staub! Vielleicht gibt's dann noch Hoffnung.
Que ponga su boca en el polvo, si es para que haya esperanza.
30 Er biete seine Wange jenem dar, der nach ihm schlägt, und lasse sich mit Schmach ersättigen!
Que dé su mejilla al que lo golpea. Que se llene de reproches.
31 Denn nicht auf ewig will der Herr verstoßen.
Porque el Señor no desechará para siempre.
32 Und fügt er auch Betrübnis zu, erbarmt er sich auch wieder seiner Gnadenfülle nach.
Porque aunque cause dolor, pero tendrá compasión según la multitud de sus bondades.
33 Denn nicht aus Lust erniedrigt er und beugt die Menschenkinder,
Porque no se aflige voluntariamente, ni afligir a los hijos de los hombres.
34 damit man mit den Füßen all die Gefangenen des Landes trete,
Para aplastar bajo los pies a todos los prisioneros de la tierra,
35 daß man das Recht der Leute beuge, das sie beim Allerhöchsten haben.
para apartar el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo,
36 Daß jemandem sein Recht genommen wird, das kann der Herr nicht billigen.
para subvertir a un hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.
37 Wer ist's, der sprach, und es geschah, und nicht befohlen hätte es der Herr?
Quién es el que dice, y se cumple, cuando el Señor no lo ordena?
38 Ja, kommt nicht aus des Höchsten Mund das Schlimme wie das Gute?
¿No sale el mal y el bien de la boca del Altísimo?
39 Was klagt ein Mensch im Leben, ein Mann ob seiner Sündenstrafe?
¿Por qué debería quejarse un hombre vivo? un hombre para el castigo de sus pecados?
40 Laßt uns doch unsern Wandel prüfen und erforschen und uns zum Herrn bekehren!
Busquemos y probemos nuestros caminos, y volver a Yahvé.
41 Laßt uns die Herzen lieber als die Hände zu Gott im Himmel heben:
Elevemos nuestro corazón con nuestras manos a Dios en los cielos.
42 "Gesündigt haben wir in Widerspenstigkeit; Du hast uns nicht vergeben.
“Hemos transgredido y nos hemos rebelado. No has perdonado.
43 Du hast mit Zorn uns ganz bedeckt, verfolgt, gemordet mitleidlos.
“Nos has cubierto de ira y nos has perseguido. Has matado. No te has compadecido.
44 Du hast Dich in Gewölk gehüllt, daß kein Gebet hindurch mehr dringe.
Te has cubierto con una nube, para que ninguna oración pueda pasar.
45 Zu Kehricht und zum Auswurf hast Du uns gemacht inmitten jener Völker.
Nos has convertido en un despojo y en una basura en medio de los pueblos.
46 Weit rissen über uns den Mund all unsre Feinde auf.
“Todos nuestros enemigos han abierto su boca contra nosotros.
47 Zu Angst und Furcht ward uns Verwüstung und Verderben."
El terror y la fosa han llegado a nosotros, devastación y destrucción”.
48 Mein Auge weinte Wasserströme ob der Vernichtung, die getroffen meines Volkes Tochter.
Mi ojo corre con chorros de agua, para la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Und ohne Ruhe fließt mein Auge und ohne Rasten,
Mi ojo se derrama y no cesa, sin ningún intermedio,
50 bis daß herniederschaue und es sehe der Herr vom Himmel.
hasta que Yahvé mire hacia abajo, y ve desde el cielo.
51 Mein Auge klagt ohn Ende ob all den Töchtern meiner Stadt.
Mi ojo afecta a mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 Mich jagten hin und her wie einen Vogel, die mir so grundlos Feinde waren.
Me han perseguido implacablemente como un pájaro, los que son mis enemigos sin causa.
53 Mein Leben wollten sie vernichten in der Grube; mit Steinen warfen sie auf mich.
Me han cortado la vida en el calabozo, y han arrojado una piedra sobre mí.
54 Dann strömte übers Haupt mir Wasser; ich sprach: "Ich bin verloren."
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Dije: “Estoy aislado”.
55 Da rief ich Deinen Namen, Herr, aus tiefster Grube an.
Invocaba tu nombre, Yahvé, de la mazmorra más baja.
56 Du hörtest meine Stimme: "Ach, verschließe meinem Rufen und meinem Seufzen nicht Dein Ohr!"
Has oído mi voz: “No escondas tu oído de mis suspiros, y mi grito”.
57 Du nahtest, als ich Dich gerufen; Du sprachst: "Sei nur getrost!"
Te acercaste el día que te invoqué. Dijiste: “No tengas miedo”.
58 Du führtest meine Sache, Herr; Du wahrtest mir das Leben.
Señor, tú has defendido las causas de mi alma. Has redimido mi vida.
59 Nun siehst Du, Herr: Bedrückt bin ich. Verhilf zu meinem Rechte mir!
Yahvé, tú has visto mi error. Juzga mi causa.
60 All ihre Rachgier schauest Du, all ihre Pläne gegen mich,
Has visto toda su venganza y todos sus planes contra mí.
61 Du hörst ihr Schmähen, Herr, und all ihr Planen gegen mich,
Tú has escuchado su reproche, Yahvé, y todos sus planes contra mí,
62 die Reden meiner Widersacher, ihr stetes Trachten gegen mich.
los labios de los que se levantaron contra mí, y sus complots contra mí durante todo el día.
63 Ihr Sitzen und ihr Aufstehn schau Dir an! Zum Spottlied bin ich ihnen.
Ves que se sientan y se levantan. Yo soy su canción.
64 Du lohnest ihnen, Herr, nach ihrer Hände Werk.
Tú les pagarás, Yahvé, según el trabajo de sus manos.
65 Verblendung gibst Du ihrem Herzen, gibst ihnen Deinen Fluch.
Les darás dureza de corazón, su maldición a ellos.
66 Im Zorn verfolgst Du sie und tilgst sie unterm Himmel, Herr.
Los perseguirás con ira, y destruirlos de debajo de los cielos de Yahvé.