< Klagelieder 3 >
1 Ich bin der Mann, der Elend hat erfahren durch seines Grimmes Rute.
Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
2 Mich drängte er und führte mich in Finsternis und tiefes Dunkel.
Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
3 An mir erprobt er immer wieder seine Macht den ganzen Tag.
Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
4 Er rieb mir auf mein Fleisch und meine Haut, zerbrach mir mein Gebein.
Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
5 Und eingeschritten ist er gegen mich mit Gift und Aufhängen,
Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
6 versetzte mich in Finsternis wie ewig Tote.
Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
7 Er mauerte mich ein, ließ keinen Ausweg offen, beschwerte mich mit Ketten.
Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
8 Ob ich auch schreie, rufe, er weist mein Beten ab,
Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
9 versperrt mit Pfählen meine Wege, verstört mir meine Pfade.
Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
10 Er ist mir wie ein Bär, der lauert, ein Löwe in dem Hinterhalt.
Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
11 Er kreist um meine Wege, umschließt mich, macht mich einsam,
Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
12 dann spannt er seinen Bogen und stellt als Ziel mich auf für seine Pfeile.
Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
13 Er schießt mir in die Nieren des Köchers Söhne.
Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
14 Ich wurde meinem ganzen Volke zum Gespött, ihr Spottlied für den ganzen Tag.
Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
15 Mit Bitternissen machte er mich satt, berauschte mich mit Wermut,
Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
16 zermalmen ließ er meine Zähne Kiesel und wälzte mich im Staube.
Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
17 Des Glücks beraubt ward meine Seele, daß ich des Heiles ganz vergaß
Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
18 und sprach: "Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf den Herrn."
Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
19 Ja, der Gedanke an mein Elend, meine Irrsale, ist Wermut mir und Gift.
Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
20 Und doch denkt meine Seele dran und sinnt in mir.
Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
21 Und ich bedachte dies und schöpfte daraus meine Hoffnung.
Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
22 Des Herren Huld ist nicht zu Ende und sein Erbarmen nicht erschöpft.
Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
23 Neu ist's an jedem Morgen; ja: "Groß ist Deine Treue;
Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
24 mein Anteil ist der Herr", spricht meine Seele; "drum hoffe ich auf ihn."
Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
25 Der Herr ist denen gütig, die seiner harren, und einer Seele, die ihn sucht.
Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
26 Drum ist es gut, schweigend des Herren Hilfe zu erwarten.
Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
27 Gar heilsam ist es für den Mann, das Joch in seiner Jugend schon zu tragen.
Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
28 Er sitze einsam da und schweige, weil er's ihm auferlegt!
Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
29 Mit seinem Mund berühre er den Staub! Vielleicht gibt's dann noch Hoffnung.
Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
30 Er biete seine Wange jenem dar, der nach ihm schlägt, und lasse sich mit Schmach ersättigen!
Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
31 Denn nicht auf ewig will der Herr verstoßen.
Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
32 Und fügt er auch Betrübnis zu, erbarmt er sich auch wieder seiner Gnadenfülle nach.
Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
33 Denn nicht aus Lust erniedrigt er und beugt die Menschenkinder,
Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
34 damit man mit den Füßen all die Gefangenen des Landes trete,
In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
35 daß man das Recht der Leute beuge, das sie beim Allerhöchsten haben.
Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
36 Daß jemandem sein Recht genommen wird, das kann der Herr nicht billigen.
Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
37 Wer ist's, der sprach, und es geschah, und nicht befohlen hätte es der Herr?
Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
38 Ja, kommt nicht aus des Höchsten Mund das Schlimme wie das Gute?
Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
39 Was klagt ein Mensch im Leben, ein Mann ob seiner Sündenstrafe?
Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
40 Laßt uns doch unsern Wandel prüfen und erforschen und uns zum Herrn bekehren!
Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
41 Laßt uns die Herzen lieber als die Hände zu Gott im Himmel heben:
Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
42 "Gesündigt haben wir in Widerspenstigkeit; Du hast uns nicht vergeben.
Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
43 Du hast mit Zorn uns ganz bedeckt, verfolgt, gemordet mitleidlos.
Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
44 Du hast Dich in Gewölk gehüllt, daß kein Gebet hindurch mehr dringe.
Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
45 Zu Kehricht und zum Auswurf hast Du uns gemacht inmitten jener Völker.
Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
46 Weit rissen über uns den Mund all unsre Feinde auf.
Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
47 Zu Angst und Furcht ward uns Verwüstung und Verderben."
Waxaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
48 Mein Auge weinte Wasserströme ob der Vernichtung, die getroffen meines Volkes Tochter.
Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
49 Und ohne Ruhe fließt mein Auge und ohne Rasten,
Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
50 bis daß herniederschaue und es sehe der Herr vom Himmel.
Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
51 Mein Auge klagt ohn Ende ob all den Töchtern meiner Stadt.
Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
52 Mich jagten hin und her wie einen Vogel, die mir so grundlos Feinde waren.
Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
53 Mein Leben wollten sie vernichten in der Grube; mit Steinen warfen sie auf mich.
Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
54 Dann strömte übers Haupt mir Wasser; ich sprach: "Ich bin verloren."
Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
55 Da rief ich Deinen Namen, Herr, aus tiefster Grube an.
Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
56 Du hörtest meine Stimme: "Ach, verschließe meinem Rufen und meinem Seufzen nicht Dein Ohr!"
Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
57 Du nahtest, als ich Dich gerufen; Du sprachst: "Sei nur getrost!"
Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
58 Du führtest meine Sache, Herr; Du wahrtest mir das Leben.
Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
59 Nun siehst Du, Herr: Bedrückt bin ich. Verhilf zu meinem Rechte mir!
Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
60 All ihre Rachgier schauest Du, all ihre Pläne gegen mich,
Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
61 Du hörst ihr Schmähen, Herr, und all ihr Planen gegen mich,
Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
62 die Reden meiner Widersacher, ihr stetes Trachten gegen mich.
Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
63 Ihr Sitzen und ihr Aufstehn schau Dir an! Zum Spottlied bin ich ihnen.
Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
64 Du lohnest ihnen, Herr, nach ihrer Hände Werk.
Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
65 Verblendung gibst Du ihrem Herzen, gibst ihnen Deinen Fluch.
Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
66 Im Zorn verfolgst Du sie und tilgst sie unterm Himmel, Herr.
Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.