< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend hat erfahren durch seines Grimmes Rute.
Jeg er den mann som har sett elendighet under hans vredes ris.
2 Mich drängte er und führte mich in Finsternis und tiefes Dunkel.
Mig har han ledet og ført i mørke og ikke i lys.
3 An mir erprobt er immer wieder seine Macht den ganzen Tag.
Bare mot mig vender han atter og atter sin hånd den hele dag.
4 Er rieb mir auf mein Fleisch und meine Haut, zerbrach mir mein Gebein.
Han lot mitt kjøtt og min hud fortæres; han knuste mine ben.
5 Und eingeschritten ist er gegen mich mit Gift und Aufhängen,
Han bygget en mur mot mig og omringet mig med bitterhet og møie.
6 versetzte mich in Finsternis wie ewig Tote.
På mørke steder lot han mig bo som de for lenge siden døde.
7 Er mauerte mich ein, ließ keinen Ausweg offen, beschwerte mich mit Ketten.
Han murte igjen for mig, så jeg ikke kan komme ut; han gjorde mine lenker tunge.
8 Ob ich auch schreie, rufe, er weist mein Beten ab,
Om jeg enn ropte og skrek, lukket han sitt øre for min bønn.
9 versperrt mit Pfählen meine Wege, verstört mir meine Pfade.
Han tilmurte mine veier med hugne stener, mine stier gjorde han krokete.
10 Er ist mir wie ein Bär, der lauert, ein Löwe in dem Hinterhalt.
En lurende bjørn var han mot mig, en løve i skjul.
11 Er kreist um meine Wege, umschließt mich, macht mich einsam,
Mine veier gjorde han til avveier, han sønderrev mig og ødela mig.
12 dann spannt er seinen Bogen und stellt als Ziel mich auf für seine Pfeile.
Han spente sin bue og stilte mig op til mål for sin pil.
13 Er schießt mir in die Nieren des Köchers Söhne.
Han lot sitt koggers sønner fare inn i mine nyrer.
14 Ich wurde meinem ganzen Volke zum Gespött, ihr Spottlied für den ganzen Tag.
Jeg er blitt til latter for alt mitt folk, til en spottesang for dem hele dagen.
15 Mit Bitternissen machte er mich satt, berauschte mich mit Wermut,
Han mettet mig med bitre urter, han gav mig rikelig malurt å drikke.
16 zermalmen ließ er meine Zähne Kiesel und wälzte mich im Staube.
Han knuste mine tenner, han gav mig småsten å ete, han trykte mig ned i asken.
17 Des Glücks beraubt ward meine Seele, daß ich des Heiles ganz vergaß
Du forkastet mig og tok bort min fred; jeg glemte det som godt er,
18 und sprach: "Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf den Herrn."
og jeg sa: Det er forbi med min kraft og mitt håp til Herren.
19 Ja, der Gedanke an mein Elend, meine Irrsale, ist Wermut mir und Gift.
Kom i hu min elendighet og min landflyktighet - malurt og galle!
20 Und doch denkt meine Seele dran und sinnt in mir.
Min sjel kommer det i hu og er nedbøiet i mig.
21 Und ich bedachte dies und schöpfte daraus meine Hoffnung.
Dette vil jeg ta mig til hjerte, derfor vil jeg håpe:
22 Des Herren Huld ist nicht zu Ende und sein Erbarmen nicht erschöpft.
Herrens miskunnhet er det at det ikke er forbi med oss; for hans barmhjertighet har ennu ikke ende.
23 Neu ist's an jedem Morgen; ja: "Groß ist Deine Treue;
Den er ny hver morgen, din trofasthet er stor.
24 mein Anteil ist der Herr", spricht meine Seele; "drum hoffe ich auf ihn."
Herren er min del, sier min sjel; derfor håper jeg på ham.
25 Der Herr ist denen gütig, die seiner harren, und einer Seele, die ihn sucht.
Herren er god mot dem som bier efter ham, mot den sjel som søker ham.
26 Drum ist es gut, schweigend des Herren Hilfe zu erwarten.
Det er godt at en bier i stillhet efter Herrens frelse.
27 Gar heilsam ist es für den Mann, das Joch in seiner Jugend schon zu tragen.
Det er godt for en mann at han bærer åk i sin ungdom,
28 Er sitze einsam da und schweige, weil er's ihm auferlegt!
at han sitter ene og tier, når han legger byrder på ham,
29 Mit seinem Mund berühre er den Staub! Vielleicht gibt's dann noch Hoffnung.
at han trykker sin munn i støvet og sier: Kanskje det ennu er håp -
30 Er biete seine Wange jenem dar, der nach ihm schlägt, und lasse sich mit Schmach ersättigen!
at han vender sitt kinn til den som slår ham, lar sig mette med hån.
31 Denn nicht auf ewig will der Herr verstoßen.
For Herren forkaster ikke til evig tid,
32 Und fügt er auch Betrübnis zu, erbarmt er sich auch wieder seiner Gnadenfülle nach.
men om han bedrøver, så forbarmer han sig igjen efter sin rike miskunnhet;
33 Denn nicht aus Lust erniedrigt er und beugt die Menschenkinder,
for det er ikke av hjertet han plager eller bedrøver menneskenes barn.
34 damit man mit den Füßen all die Gefangenen des Landes trete,
Når nogen knuser alle jordens fanger under sine føtter,
35 daß man das Recht der Leute beuge, das sie beim Allerhöchsten haben.
bøier mannens rett for den Høiestes åsyn
36 Daß jemandem sein Recht genommen wird, das kann der Herr nicht billigen.
eller gjør en mann urett i hans sak - mon Herren ikke ser det?
37 Wer ist's, der sprach, und es geschah, und nicht befohlen hätte es der Herr?
Hvem talte så det skjedde, uten at Herren bød det?
38 Ja, kommt nicht aus des Höchsten Mund das Schlimme wie das Gute?
Er det ikke fra den Høiestes munn både de onde og de gode ting utgår?
39 Was klagt ein Mensch im Leben, ein Mann ob seiner Sündenstrafe?
Hvorfor klager et menneske som lever? Enhver klage over sin egen synd!
40 Laßt uns doch unsern Wandel prüfen und erforschen und uns zum Herrn bekehren!
La oss ransake våre veier og granske dem, og la oss vende om til Herren!
41 Laßt uns die Herzen lieber als die Hände zu Gott im Himmel heben:
La oss løfte vårt hjerte og våre hender til Gud i himmelen!
42 "Gesündigt haben wir in Widerspenstigkeit; Du hast uns nicht vergeben.
Vi har syndet og vært gjenstridige; du har ikke tilgitt.
43 Du hast mit Zorn uns ganz bedeckt, verfolgt, gemordet mitleidlos.
Du innhyllet dig i vrede og forfulgte oss; du slo ihjel, du sparte ikke.
44 Du hast Dich in Gewölk gehüllt, daß kein Gebet hindurch mehr dringe.
Du innhyllet dig i skyer, så ingen bønn trengte igjennem.
45 Zu Kehricht und zum Auswurf hast Du uns gemacht inmitten jener Völker.
Til skarn og utskudd gjorde du oss midt iblandt folkene.
46 Weit rissen über uns den Mund all unsre Feinde auf.
De spilte op sin munn mot oss alle våre fiender.
47 Zu Angst und Furcht ward uns Verwüstung und Verderben."
Gru og grav er blitt oss til del, ødeleggelse og undergang.
48 Mein Auge weinte Wasserströme ob der Vernichtung, die getroffen meines Volkes Tochter.
Bekker av tårer rinner fra mitt øie fordi mitt folks datter er gått under.
49 Und ohne Ruhe fließt mein Auge und ohne Rasten,
Mitt øie rinner og har ikke ro, det får ingen hvile,
50 bis daß herniederschaue und es sehe der Herr vom Himmel.
før Herrens øie ser ned fra himmelen.
51 Mein Auge klagt ohn Ende ob all den Töchtern meiner Stadt.
Mitt øie volder min sjel smerte for alle min stads døtres skyld.
52 Mich jagten hin und her wie einen Vogel, die mir so grundlos Feinde waren.
Hårdt jaget de mig som en fugl de som var mine fiender uten årsak.
53 Mein Leben wollten sie vernichten in der Grube; mit Steinen warfen sie auf mich.
De vilde gjøre ende på mitt liv, de vilde kaste mig i brønnen, og de kastet sten på mig.
54 Dann strömte übers Haupt mir Wasser; ich sprach: "Ich bin verloren."
Vannene strømmet over mitt hode; jeg sa: Jeg er fortapt.
55 Da rief ich Deinen Namen, Herr, aus tiefster Grube an.
Jeg påkalte ditt navn, Herre, fra den dypeste brønn.
56 Du hörtest meine Stimme: "Ach, verschließe meinem Rufen und meinem Seufzen nicht Dein Ohr!"
Du hørte min røst; lukk ikke ditt øre for mitt rop, men la mig få lindring!
57 Du nahtest, als ich Dich gerufen; Du sprachst: "Sei nur getrost!"
Du var nær den dag jeg kalte på dig; du sa: Frykt ikke!
58 Du führtest meine Sache, Herr; Du wahrtest mir das Leben.
Herre, du har ført min sjels sak, du har frelst mitt liv.
59 Nun siehst Du, Herr: Bedrückt bin ich. Verhilf zu meinem Rechte mir!
Herre, du har sett den urett jeg har lidt; døm i min sak!
60 All ihre Rachgier schauest Du, all ihre Pläne gegen mich,
Du har sett all deres hevn, alle deres onde råd mot mig.
61 Du hörst ihr Schmähen, Herr, und all ihr Planen gegen mich,
Du har hørt deres hån, Herre, alle deres onde råd mot mig,
62 die Reden meiner Widersacher, ihr stetes Trachten gegen mich.
mine motstanderes tale og deres tanker mot mig den hele dag.
63 Ihr Sitzen und ihr Aufstehn schau Dir an! Zum Spottlied bin ich ihnen.
Akt på dem når de sitter, og når de står op! De synger spottesanger om mig.
64 Du lohnest ihnen, Herr, nach ihrer Hände Werk.
Du vil gjøre gjengjeld mot dem, Herre, efter deres henders gjerning.
65 Verblendung gibst Du ihrem Herzen, gibst ihnen Deinen Fluch.
Du vil legge et dekke over deres hjerte, din forbannelse vil bli dem til del.
66 Im Zorn verfolgst Du sie und tilgst sie unterm Himmel, Herr.
Du vil forfølge dem i vrede og ødelegge dem, så de ikke mere finnes under Herrens himmel.

< Klagelieder 3 >