< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend hat erfahren durch seines Grimmes Rute.
Yimi umuntu olubonileyo usizi ngenxa yoswazi lokuthukuthela kukaThixo.
2 Mich drängte er und führte mich in Finsternis und tiefes Dunkel.
Ungixotshile, wangiphumputhekisa emnyameni hatshi ekukhanyeni;
3 An mir erprobt er immer wieder seine Macht den ganzen Tag.
ngempela usengiphakamisele isandla sakhe, waphindaphinda ilanga lonke.
4 Er rieb mir auf mein Fleisch und meine Haut, zerbrach mir mein Gebein.
Usenze ijwabu lami laluphala, wangephula amathambo.
5 Und eingeschritten ist er gegen mich mit Gift und Aufhängen,
Ungihanqile wangihonqolozela ngosizi langobunzima.
6 versetzte mich in Finsternis wie ewig Tote.
Ungenze ngahlala emnyameni njengalabo abafa kudala.
7 Er mauerte mich ein, ließ keinen Ausweg offen, beschwerte mich mit Ketten.
Ungihonqolozele ngenqaba ukuze ngingaphunyuki; ungibophe nko ngamaketane.
8 Ob ich auch schreie, rufe, er weist mein Beten ab,
Kuthi lanxa ngimemeza loba ngidinga usizo, awuvalele phandle umkhuleko wami.
9 versperrt mit Pfählen meine Wege, verstört mir meine Pfade.
Uvale indlela yami ngamatshe; waphambukisa izindlela zami.
10 Er ist mir wie ein Bär, der lauert, ein Löwe in dem Hinterhalt.
Njengebhele licathamile, njengesilwane sicatshile,
11 Er kreist um meine Wege, umschließt mich, macht mich einsam,
wangihudulela eceleni kwendlela, wangifohloza, wangitshiya ngingelamsizi.
12 dann spannt er seinen Bogen und stellt als Ziel mich auf für seine Pfeile.
Wadonsa idandili lakhe, ngaba yikudla kwemitshoko yakhe.
13 Er schießt mir in die Nieren des Köchers Söhne.
Wangiciba enhliziyweni ngemitshoko evela emxhakeni wakhe.
14 Ich wurde meinem ganzen Volke zum Gespött, ihr Spottlied für den ganzen Tag.
Ngaba yinhlekisa ebantwini bakithi bonke; sengitshona ngiyingoma eyinhlekisa kubo.
15 Mit Bitternissen machte er mich satt, berauschte mich mit Wermut,
Ungigqibe ngemithi ebabayo, wanginathisa inyongo.
16 zermalmen ließ er meine Zähne Kiesel und wälzte mich im Staube.
Ungihlafunise ukhethe ngamazinyo; wangigiqa ebhuqwini.
17 Des Glücks beraubt ward meine Seele, daß ich des Heiles ganz vergaß
Ngincitshiwe ukuthula; angisakwazi ingabe iyini impumelelo.
18 und sprach: "Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf den Herrn."
Ngakho ngithi, “Sebuphelile ubucwazicwazi bami, lakho konke engangikulindele kuThixo.”
19 Ja, der Gedanke an mein Elend, meine Irrsale, ist Wermut mir und Gift.
Ngikhumbula ukuhlupheka lokuntula kwami, ubumunyu lenyongo.
20 Und doch denkt meine Seele dran und sinnt in mir.
Konke ngikukhumbula kamhlophe, umoya wami wephukile.
21 Und ich bedachte dies und schöpfte daraus meine Hoffnung.
Kodwa ngikhumbula lokhu ngibe lethemba:
22 Des Herren Huld ist nicht zu Ende und sein Erbarmen nicht erschöpft.
Ngenxa yothando olukhulu lukaThixo kasibhujiswanga, ngoba isihawu sakhe kasipheli.
23 Neu ist's an jedem Morgen; ja: "Groß ist Deine Treue;
Siba sitsha ukusa kwamalanga; kukhulu ukuthembeka kwakho.
24 mein Anteil ist der Herr", spricht meine Seele; "drum hoffe ich auf ihn."
Ngiyazitshela ngithi, “UThixo uyisabelo sami; ngakho ngizalindela yena.”
25 Der Herr ist denen gütig, die seiner harren, und einer Seele, die ihn sucht.
UThixo ulungile kulowo omethembayo, kulowo omdingayo;
26 Drum ist es gut, schweigend des Herren Hilfe zu erwarten.
kuhle ukulinda ngokuthula, ukulindela insindiso kaThixo.
27 Gar heilsam ist es für den Mann, das Joch in seiner Jugend schon zu tragen.
Kuhle ukuthi umuntu alithwale ijogwe ngesikhathi esesemutsha.
28 Er sitze einsam da und schweige, weil er's ihm auferlegt!
Kahlale yedwa ngokuthula, ngoba uThixo ulibeke phezu kwakhe.
29 Mit seinem Mund berühre er den Staub! Vielleicht gibt's dann noch Hoffnung.
Kembele ubuso bakhe ethulini, mhlawumbe ithemba lizakuba khona.
30 Er biete seine Wange jenem dar, der nach ihm schlägt, und lasse sich mit Schmach ersättigen!
Kaphe isihlathi sakhe kulowo ofuna ukumhlankala, agcwale ihlazo.
31 Denn nicht auf ewig will der Herr verstoßen.
Ngoba uThixo kabalahli abantu kuze kube nini lanini.
32 Und fügt er auch Betrübnis zu, erbarmt er sich auch wieder seiner Gnadenfülle nach.
Loba engaletha ubuhlungu, uzatshengisa uzwelo, lukhulu kakhulu uthando lwakhe olungapheliyo.
33 Denn nicht aus Lust erniedrigt er und beugt die Menschenkinder,
Ngoba kehliseli ukuhlupheka losizi ebantwini ngokuthanda.
34 damit man mit den Füßen all die Gefangenen des Landes trete,
Ukuhlifiza ngezinyawo zonke izibotshwa elizweni,
35 daß man das Recht der Leute beuge, das sie beim Allerhöchsten haben.
ukuncitsha umuntu amalungelo akhe phambi koPhezukonke,
36 Daß jemandem sein Recht genommen wird, das kann der Herr nicht billigen.
ukungahluleli kuhle, kambe uThixo uyabe engaziboni izinto ezinjalo na?
37 Wer ist's, der sprach, und es geschah, und nicht befohlen hätte es der Herr?
Ngubani ongatsho ulutho lwenzakale nxa lungavunyelwanga nguThixo na?
38 Ja, kommt nicht aus des Höchsten Mund das Schlimme wie das Gute?
Akuveli emlonyeni woPhezukonke ukuthi kuyehla inhlupheko lezinto ezinhle na?
39 Was klagt ein Mensch im Leben, ein Mann ob seiner Sündenstrafe?
Pho kungani umuntu ophilayo esola nxa ejeziselwa izono zakhe na?
40 Laßt uns doch unsern Wandel prüfen und erforschen und uns zum Herrn bekehren!
Kasilingeni njalo sihlole izindlela zethu, sibuyele kuThixo.
41 Laßt uns die Herzen lieber als die Hände zu Gott im Himmel heben:
Asiphakamiseleni inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu ezulwini sithi:
42 "Gesündigt haben wir in Widerspenstigkeit; Du hast uns nicht vergeben.
“Sonile sahlamuka, njalo kawusithethelelanga.
43 Du hast mit Zorn uns ganz bedeckt, verfolgt, gemordet mitleidlos.
Uzigubuzele ngolaka waxhumana lathi; ubhubhisile ungelazwelo.
44 Du hast Dich in Gewölk gehüllt, daß kein Gebet hindurch mehr dringe.
Uzisibekele ngeyezi ukuze kungafinyeleli mkhuleko kuwe.
45 Zu Kehricht und zum Auswurf hast Du uns gemacht inmitten jener Völker.
Usenze saba ngamanyala lengcekeza phakathi kwezizwe.
46 Weit rissen über uns den Mund all unsre Feinde auf.
Izitha zethu zonke zivule imilomo yazo zezwakala zisihoza.
47 Zu Angst und Furcht ward uns Verwüstung und Verderben."
Sesihlukuluzwe yikuthuthumela lokukhilikithela, ukudilika lokubhidlika.”
48 Mein Auge weinte Wasserströme ob der Vernichtung, die getroffen meines Volkes Tochter.
Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami ngoba abantu bakithi babhujisiwe.
49 Und ohne Ruhe fließt mein Auge und ohne Rasten,
Amehlo ami azajuluka kokuphela, engelakuphumula,
50 bis daß herniederschaue und es sehe der Herr vom Himmel.
UThixo aze akhangele phansi esezulwini, angibone.
51 Mein Auge klagt ohn Ende ob all den Töchtern meiner Stadt.
Engikubonayo kuthelela usizi emphefumulweni wami ngenxa yabesifazane bonke bomuzi wakithi.
52 Mich jagten hin und her wie einen Vogel, die mir so grundlos Feinde waren.
Labo ababa yizitha zami kungelasizatho, bangizingela njengenyoni.
53 Mein Leben wollten sie vernichten in der Grube; mit Steinen warfen sie auf mich.
Bazama ukuquma impilo yami emgodini bangijikijela ngamatshe;
54 Dann strömte übers Haupt mir Wasser; ich sprach: "Ich bin verloren."
amanzi asibekela ikhanda lami, ngabona ukuthi okwami sekuphelile.
55 Da rief ich Deinen Namen, Herr, aus tiefster Grube an.
Ngalimemezela ibizo lakho, Oh Thixo, ngisekujuleni komgodi.
56 Du hörtest meine Stimme: "Ach, verschließe meinem Rufen und meinem Seufzen nicht Dein Ohr!"
Wezwa ukuncenga kwami: “Ungavali indlebe zakho nxa ngikhalela ukwenyulwa.”
57 Du nahtest, als ich Dich gerufen; Du sprachst: "Sei nur getrost!"
Wasondela lapho ngikumemeza, wathi kimi, “Ungesabi.”
58 Du führtest meine Sache, Herr; Du wahrtest mir das Leben.
Oh Thixo, wasamukela isikhalazo sami; wahlenga ukuphila kwami.
59 Nun siehst Du, Herr: Bedrückt bin ich. Verhilf zu meinem Rechte mir!
Ububonile Thixo, ububi obenziwe kimi. Ngisekela kulobubunzima!
60 All ihre Rachgier schauest Du, all ihre Pläne gegen mich,
Usubonile ukujula kokusonga kwabo, lamacebo abo wonke ngami.
61 Du hörst ihr Schmähen, Herr, und all ihr Planen gegen mich,
Awu Thixo, uzwile inhlamba zabo, wonke amacebo abo ngami,
62 die Reden meiner Widersacher, ihr stetes Trachten gegen mich.
ukunyenyeza lokungunguna kwabo ngami ukusa kwamalanga.
63 Ihr Sitzen und ihr Aufstehn schau Dir an! Zum Spottlied bin ich ihnen.
Ake ubabone! Bahlezi kumbe bajamile, bayangihleka ngezingoma zabo.
64 Du lohnest ihnen, Herr, nach ihrer Hände Werk.
Awu Thixo, akubaphindisele ngokubafaneleyo, ngalokho okwenziwe yizandla zabo.
65 Verblendung gibst Du ihrem Herzen, gibst ihnen Deinen Fluch.
Basibekele ngelembu ezinhliziyweni zabo, isiqalekiso sakho sehlele phezu kwabo!
66 Im Zorn verfolgst Du sie und tilgst sie unterm Himmel, Herr.
Xhumana labo ngolaka, ubabhubhise ngaphansi kwamazulu kaThixo.

< Klagelieder 3 >