< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend hat erfahren durch seines Grimmes Rute.
Akulah orang yang melihat sengsara disebabkan cambuk murka-Nya.
2 Mich drängte er und führte mich in Finsternis und tiefes Dunkel.
Ia menghalau dan membawa aku ke dalam kegelapan yang tidak ada terangnya.
3 An mir erprobt er immer wieder seine Macht den ganzen Tag.
Sesungguhnya, aku dipukul-Nya berulang-ulang dengan tangan-Nya sepanjang hari.
4 Er rieb mir auf mein Fleisch und meine Haut, zerbrach mir mein Gebein.
Ia menyusutkan dagingku dan kulitku, tulang-tulangku dipatahkan-Nya.
5 Und eingeschritten ist er gegen mich mit Gift und Aufhängen,
Ia mendirikan tembok sekelilingku, mengelilingi aku dengan kesedihan dan kesusahan.
6 versetzte mich in Finsternis wie ewig Tote.
Ia menempatkan aku di dalam gelap seperti orang yang sudah lama mati.
7 Er mauerte mich ein, ließ keinen Ausweg offen, beschwerte mich mit Ketten.
Ia menutup segala jalan ke luar bagiku, Ia mengikat aku dengan rantai yang berat.
8 Ob ich auch schreie, rufe, er weist mein Beten ab,
Walaupun aku memanggil-manggil dan berteriak minta tolong, tak didengarkan-Nya doaku.
9 versperrt mit Pfählen meine Wege, verstört mir meine Pfade.
Ia merintangi jalan-jalanku dengan batu pahat, dan menjadikannya tidak terlalui.
10 Er ist mir wie ein Bär, der lauert, ein Löwe in dem Hinterhalt.
Laksana beruang Ia menghadang aku, laksana singa dalam tempat persembunyian.
11 Er kreist um meine Wege, umschließt mich, macht mich einsam,
Ia membelokkan jalan-jalanku, merobek-robek aku dan membuat aku tertegun.
12 dann spannt er seinen Bogen und stellt als Ziel mich auf für seine Pfeile.
Ia membidikkan panah-Nya, menjadikan aku sasaran anak panah.
13 Er schießt mir in die Nieren des Köchers Söhne.
Ia menyusupkan ke dalam hatiku segala anak panah dari tabung-Nya.
14 Ich wurde meinem ganzen Volke zum Gespött, ihr Spottlied für den ganzen Tag.
Aku menjadi tertawaan bagi segenap bangsaku, menjadi lagu ejekan mereka sepanjang hari.
15 Mit Bitternissen machte er mich satt, berauschte mich mit Wermut,
Ia mengenyangkan aku dengan kepahitan, memberi aku minum ipuh.
16 zermalmen ließ er meine Zähne Kiesel und wälzte mich im Staube.
Ia meremukkan gigi-gigiku dengan memberi aku makan kerikil; Ia menekan aku ke dalam debu.
17 Des Glücks beraubt ward meine Seele, daß ich des Heiles ganz vergaß
Engkau menceraikan nyawaku dari kesejahteraan, aku lupa akan kebahagiaan.
18 und sprach: "Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf den Herrn."
Sangkaku: hilang lenyaplah kemasyhuranku dan harapanku kepada TUHAN.
19 Ja, der Gedanke an mein Elend, meine Irrsale, ist Wermut mir und Gift.
"Ingatlah akan sengsaraku dan pengembaraanku, akan ipuh dan racun itu."
20 Und doch denkt meine Seele dran und sinnt in mir.
Jiwaku selalu teringat akan hal itu dan tertekan dalam diriku.
21 Und ich bedachte dies und schöpfte daraus meine Hoffnung.
Tetapi hal-hal inilah yang kuperhatikan, oleh sebab itu aku akan berharap:
22 Des Herren Huld ist nicht zu Ende und sein Erbarmen nicht erschöpft.
Tak berkesudahan kasih setia TUHAN, tak habis-habisnya rahmat-Nya,
23 Neu ist's an jedem Morgen; ja: "Groß ist Deine Treue;
selalu baru tiap pagi; besar kesetiaan-Mu!
24 mein Anteil ist der Herr", spricht meine Seele; "drum hoffe ich auf ihn."
"TUHAN adalah bagianku," kata jiwaku, oleh sebab itu aku berharap kepada-Nya.
25 Der Herr ist denen gütig, die seiner harren, und einer Seele, die ihn sucht.
TUHAN adalah baik bagi orang yang berharap kepada-Nya, bagi jiwa yang mencari Dia.
26 Drum ist es gut, schweigend des Herren Hilfe zu erwarten.
Adalah baik menanti dengan diam pertolongan TUHAN.
27 Gar heilsam ist es für den Mann, das Joch in seiner Jugend schon zu tragen.
Adalah baik bagi seorang pria memikul kuk pada masa mudanya.
28 Er sitze einsam da und schweige, weil er's ihm auferlegt!
Biarlah ia duduk sendirian dan berdiam diri kalau TUHAN membebankannya.
29 Mit seinem Mund berühre er den Staub! Vielleicht gibt's dann noch Hoffnung.
Biarlah ia merebahkan diri dengan mukanya dalam debu, mungkin ada harapan.
30 Er biete seine Wange jenem dar, der nach ihm schlägt, und lasse sich mit Schmach ersättigen!
Biarlah ia memberikan pipi kepada yang menamparnya, biarlah ia kenyang dengan cercaan.
31 Denn nicht auf ewig will der Herr verstoßen.
Karena tidak untuk selama-lamanya Tuhan mengucilkan.
32 Und fügt er auch Betrübnis zu, erbarmt er sich auch wieder seiner Gnadenfülle nach.
Karena walau Ia mendatangkan susah, Ia juga menyayangi menurut kebesaran kasih setia-Nya.
33 Denn nicht aus Lust erniedrigt er und beugt die Menschenkinder,
Karena tidak dengan rela hati Ia menindas dan merisaukan anak-anak manusia.
34 damit man mit den Füßen all die Gefangenen des Landes trete,
Kalau dipijak-pijak dengan kaki tawanan-tawanan di dunia,
35 daß man das Recht der Leute beuge, das sie beim Allerhöchsten haben.
kalau hak orang dibelokkan di hadapan Yang Mahatinggi,
36 Daß jemandem sein Recht genommen wird, das kann der Herr nicht billigen.
atau orang diperlakukan tidak adil dalam perkaranya, masakan Tuhan tidak melihatnya?
37 Wer ist's, der sprach, und es geschah, und nicht befohlen hätte es der Herr?
Siapa berfirman, maka semuanya jadi? Bukankah Tuhan yang memerintahkannya?
38 Ja, kommt nicht aus des Höchsten Mund das Schlimme wie das Gute?
Bukankah dari mulut Yang Mahatinggi keluar apa yang buruk dan apa yang baik?
39 Was klagt ein Mensch im Leben, ein Mann ob seiner Sündenstrafe?
Mengapa orang hidup mengeluh? Biarlah setiap orang mengeluh tentang dosanya!
40 Laßt uns doch unsern Wandel prüfen und erforschen und uns zum Herrn bekehren!
Marilah kita menyelidiki dan memeriksa hidup kita, dan berpaling kepada TUHAN.
41 Laßt uns die Herzen lieber als die Hände zu Gott im Himmel heben:
Marilah kita mengangkat hati dan tangan kita kepada Allah di sorga:
42 "Gesündigt haben wir in Widerspenstigkeit; Du hast uns nicht vergeben.
Kami telah mendurhaka dan memberontak, Engkau tidak mengampuni.
43 Du hast mit Zorn uns ganz bedeckt, verfolgt, gemordet mitleidlos.
Engkau menyelubungi diri-Mu dengan murka, mengejar kami dan membunuh kami tanpa belas kasihan.
44 Du hast Dich in Gewölk gehüllt, daß kein Gebet hindurch mehr dringe.
Engkau menyelubungi diri-Mu dengan awan, sehingga doa tak dapat menembus.
45 Zu Kehricht und zum Auswurf hast Du uns gemacht inmitten jener Völker.
Kami Kaujadikan kotor dan keji di antara bangsa-bangsa.
46 Weit rissen über uns den Mund all unsre Feinde auf.
Terhadap kami semua seteru kami mengangakan mulutnya.
47 Zu Angst und Furcht ward uns Verwüstung und Verderben."
Kejut dan jerat menimpa kami, kemusnahan dan kehancuran.
48 Mein Auge weinte Wasserströme ob der Vernichtung, die getroffen meines Volkes Tochter.
Air mataku mengalir bagaikan batang air, karena keruntuhan puteri bangsaku.
49 Und ohne Ruhe fließt mein Auge und ohne Rasten,
Air mataku terus-menerus bercucuran, dengan tak henti-hentinya,
50 bis daß herniederschaue und es sehe der Herr vom Himmel.
sampai TUHAN memandang dari atas dan melihat dari sorga.
51 Mein Auge klagt ohn Ende ob all den Töchtern meiner Stadt.
Mataku terasa pedih oleh sebab keadaan puteri-puteri kotaku.
52 Mich jagten hin und her wie einen Vogel, die mir so grundlos Feinde waren.
Seperti burung aku diburu-buru oleh mereka yang menjadi seteruku tanpa sebab.
53 Mein Leben wollten sie vernichten in der Grube; mit Steinen warfen sie auf mich.
Mereka melemparkan aku hidup-hidup dalam lobang, melontari aku dengan batu.
54 Dann strömte übers Haupt mir Wasser; ich sprach: "Ich bin verloren."
Air membanjir di atas kepalaku, kusangka: "Binasa aku!"
55 Da rief ich Deinen Namen, Herr, aus tiefster Grube an.
"Ya TUHAN, aku memanggil nama-Mu dari dasar lobang yang dalam.
56 Du hörtest meine Stimme: "Ach, verschließe meinem Rufen und meinem Seufzen nicht Dein Ohr!"
Engkau mendengar suaraku! Janganlah Kaututupi telinga-Mu terhadap kesahku dan teriak tolongku!
57 Du nahtest, als ich Dich gerufen; Du sprachst: "Sei nur getrost!"
Engkau dekat tatkala aku memanggil-Mu, Engkau berfirman: Jangan takut!"
58 Du führtest meine Sache, Herr; Du wahrtest mir das Leben.
"Ya Tuhan, Engkau telah memperjuangkan perkaraku, Engkau telah menyelamatkan hidupku.
59 Nun siehst Du, Herr: Bedrückt bin ich. Verhilf zu meinem Rechte mir!
Engkau telah melihat ketidakadilan terhadap aku, ya TUHAN; berikanlah keadilan!
60 All ihre Rachgier schauest Du, all ihre Pläne gegen mich,
Engkau telah melihat segala dendam mereka, segala rancangan mereka terhadap aku."
61 Du hörst ihr Schmähen, Herr, und all ihr Planen gegen mich,
"Engkau telah mendengar cercaan mereka, ya TUHAN, segala rancangan mereka terhadap aku,
62 die Reden meiner Widersacher, ihr stetes Trachten gegen mich.
percakapan orang-orang yang melawan aku, dan rencana mereka terhadap aku sepanjang hari.
63 Ihr Sitzen und ihr Aufstehn schau Dir an! Zum Spottlied bin ich ihnen.
Amatilah duduk bangun mereka! Aku menjadi lagu ejekan mereka."
64 Du lohnest ihnen, Herr, nach ihrer Hände Werk.
"Engkau akan mengadakan pembalasan terhadap mereka, ya TUHAN, menurut perbuatan tangan mereka.
65 Verblendung gibst Du ihrem Herzen, gibst ihnen Deinen Fluch.
Engkau akan mengeraskan hati mereka; kiranya kutuk-Mu menimpa mereka!
66 Im Zorn verfolgst Du sie und tilgst sie unterm Himmel, Herr.
Engkau akan mengejar mereka dengan murka dan memunahkan mereka dari bawah langit, ya TUHAN!"

< Klagelieder 3 >