< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend hat erfahren durch seines Grimmes Rute.
I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Mich drängte er und führte mich in Finsternis und tiefes Dunkel.
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 An mir erprobt er immer wieder seine Macht den ganzen Tag.
Surely he turns his hand against me again and again all day long.
4 Er rieb mir auf mein Fleisch und meine Haut, zerbrach mir mein Gebein.
He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
5 Und eingeschritten ist er gegen mich mit Gift und Aufhängen,
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 versetzte mich in Finsternis wie ewig Tote.
He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
7 Er mauerte mich ein, ließ keinen Ausweg offen, beschwerte mich mit Ketten.
He has walled me about, so that I can’t go out. He has made my chain heavy.
8 Ob ich auch schreie, rufe, er weist mein Beten ab,
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 versperrt mit Pfählen meine Wege, verstört mir meine Pfade.
He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
10 Er ist mir wie ein Bär, der lauert, ein Löwe in dem Hinterhalt.
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
11 Er kreist um meine Wege, umschließt mich, macht mich einsam,
He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
12 dann spannt er seinen Bogen und stellt als Ziel mich auf für seine Pfeile.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Er schießt mir in die Nieren des Köchers Söhne.
He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
14 Ich wurde meinem ganzen Volke zum Gespött, ihr Spottlied für den ganzen Tag.
I have become a derision to all my people, and their song all day long.
15 Mit Bitternissen machte er mich satt, berauschte mich mit Wermut,
He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
16 zermalmen ließ er meine Zähne Kiesel und wälzte mich im Staube.
He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
17 Des Glücks beraubt ward meine Seele, daß ich des Heiles ganz vergaß
You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
18 und sprach: "Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf den Herrn."
I said, “My strength has perished, along with my expectation from Yahweh.”
19 Ja, der Gedanke an mein Elend, meine Irrsale, ist Wermut mir und Gift.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
20 Und doch denkt meine Seele dran und sinnt in mir.
My soul still remembers them, and is bowed down within me.
21 Und ich bedachte dies und schöpfte daraus meine Hoffnung.
This I recall to my mind; therefore I have hope.
22 Des Herren Huld ist nicht zu Ende und sein Erbarmen nicht erschöpft.
It is because of Yahweh’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies don’t fail.
23 Neu ist's an jedem Morgen; ja: "Groß ist Deine Treue;
They are new every morning. Great is your faithfulness.
24 mein Anteil ist der Herr", spricht meine Seele; "drum hoffe ich auf ihn."
“Yahweh is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
25 Der Herr ist denen gütig, die seiner harren, und einer Seele, die ihn sucht.
Yahweh is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
26 Drum ist es gut, schweigend des Herren Hilfe zu erwarten.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.
27 Gar heilsam ist es für den Mann, das Joch in seiner Jugend schon zu tragen.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Er sitze einsam da und schweige, weil er's ihm auferlegt!
Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
29 Mit seinem Mund berühre er den Staub! Vielleicht gibt's dann noch Hoffnung.
Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
30 Er biete seine Wange jenem dar, der nach ihm schlägt, und lasse sich mit Schmach ersättigen!
Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
31 Denn nicht auf ewig will der Herr verstoßen.
For the Lord will not cast off forever.
32 Und fügt er auch Betrübnis zu, erbarmt er sich auch wieder seiner Gnadenfülle nach.
For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
33 Denn nicht aus Lust erniedrigt er und beugt die Menschenkinder,
For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34 damit man mit den Füßen all die Gefangenen des Landes trete,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 daß man das Recht der Leute beuge, das sie beim Allerhöchsten haben.
to turn away the right of a man before the face of the Most High,
36 Daß jemandem sein Recht genommen wird, das kann der Herr nicht billigen.
to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
37 Wer ist's, der sprach, und es geschah, und nicht befohlen hätte es der Herr?
Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
38 Ja, kommt nicht aus des Höchsten Mund das Schlimme wie das Gute?
Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
39 Was klagt ein Mensch im Leben, ein Mann ob seiner Sündenstrafe?
Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Laßt uns doch unsern Wandel prüfen und erforschen und uns zum Herrn bekehren!
Let us search and try our ways, and turn again to Yahweh.
41 Laßt uns die Herzen lieber als die Hände zu Gott im Himmel heben:
Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 "Gesündigt haben wir in Widerspenstigkeit; Du hast uns nicht vergeben.
“We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
43 Du hast mit Zorn uns ganz bedeckt, verfolgt, gemordet mitleidlos.
“You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
44 Du hast Dich in Gewölk gehüllt, daß kein Gebet hindurch mehr dringe.
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Zu Kehricht und zum Auswurf hast Du uns gemacht inmitten jener Völker.
You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
46 Weit rissen über uns den Mund all unsre Feinde auf.
“All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Zu Angst und Furcht ward uns Verwüstung und Verderben."
Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
48 Mein Auge weinte Wasserströme ob der Vernichtung, die getroffen meines Volkes Tochter.
My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Und ohne Ruhe fließt mein Auge und ohne Rasten,
My eye pours down and doesn’t cease, without any intermission,
50 bis daß herniederschaue und es sehe der Herr vom Himmel.
until Yahweh looks down, and sees from heaven.
51 Mein Auge klagt ohn Ende ob all den Töchtern meiner Stadt.
My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
52 Mich jagten hin und her wie einen Vogel, die mir so grundlos Feinde waren.
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 Mein Leben wollten sie vernichten in der Grube; mit Steinen warfen sie auf mich.
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
54 Dann strömte übers Haupt mir Wasser; ich sprach: "Ich bin verloren."
Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
55 Da rief ich Deinen Namen, Herr, aus tiefster Grube an.
I called on your name, Yahweh, out of the lowest dungeon.
56 Du hörtest meine Stimme: "Ach, verschließe meinem Rufen und meinem Seufzen nicht Dein Ohr!"
You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”
57 Du nahtest, als ich Dich gerufen; Du sprachst: "Sei nur getrost!"
You came near in the day that I called on you. You said, “Don’t be afraid.”
58 Du führtest meine Sache, Herr; Du wahrtest mir das Leben.
Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
59 Nun siehst Du, Herr: Bedrückt bin ich. Verhilf zu meinem Rechte mir!
Yahweh, you have seen my wrong. Judge my cause.
60 All ihre Rachgier schauest Du, all ihre Pläne gegen mich,
You have seen all their vengeance and all their plans against me.
61 Du hörst ihr Schmähen, Herr, und all ihr Planen gegen mich,
You have heard their reproach, Yahweh, and all their plans against me,
62 die Reden meiner Widersacher, ihr stetes Trachten gegen mich.
the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
63 Ihr Sitzen und ihr Aufstehn schau Dir an! Zum Spottlied bin ich ihnen.
You see their sitting down and their rising up. I am their song.
64 Du lohnest ihnen, Herr, nach ihrer Hände Werk.
You will pay them back, Yahweh, according to the work of their hands.
65 Verblendung gibst Du ihrem Herzen, gibst ihnen Deinen Fluch.
You will give them hardness of heart, your curse to them.
66 Im Zorn verfolgst Du sie und tilgst sie unterm Himmel, Herr.
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Yahweh.

< Klagelieder 3 >