< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend hat erfahren durch seines Grimmes Rute.
I [am] the man [who] he has seen affliction by [the] rod of fury his.
2 Mich drängte er und führte mich in Finsternis und tiefes Dunkel.
Me he has driven and he has made walk darkness and not light.
3 An mir erprobt er immer wieder seine Macht den ganzen Tag.
Surely on me he returned he turned hand his all the day.
4 Er rieb mir auf mein Fleisch und meine Haut, zerbrach mir mein Gebein.
He has made to waste away flesh my and skin my he has broken bones my.
5 Und eingeschritten ist er gegen mich mit Gift und Aufhängen,
He has built on me and he has surrounded [me] poison and hardship.
6 versetzte mich in Finsternis wie ewig Tote.
In dark places he has caused to dwell me like dead people of antiquity.
7 Er mauerte mich ein, ließ keinen Ausweg offen, beschwerte mich mit Ketten.
He has walled up behind me and not I will go out he has made heavy bronze fetter[s] my.
8 Ob ich auch schreie, rufe, er weist mein Beten ab,
Also if I will cry out and I may cry for help he has shut out prayer my.
9 versperrt mit Pfählen meine Wege, verstört mir meine Pfade.
He has walled up ways my with hewn [stone] paths my he has made crooked.
10 Er ist mir wie ein Bär, der lauert, ein Löwe in dem Hinterhalt.
[is] a bear Lying in wait he to me (a lion *Q(K)*) in hiding places.
11 Er kreist um meine Wege, umschließt mich, macht mich einsam,
Ways my he has caused to deviate and he has torn in pieces me he has made me desolate.
12 dann spannt er seinen Bogen und stellt als Ziel mich auf für seine Pfeile.
He has bent (bow his *L(abh)*) and he has set up me like target for arrow.
13 Er schießt mir in die Nieren des Köchers Söhne.
He has brought in kidneys my [the] sons of quiver his.
14 Ich wurde meinem ganzen Volke zum Gespött, ihr Spottlied für den ganzen Tag.
I have become a laughingstock to all people my taunt song their all the day.
15 Mit Bitternissen machte er mich satt, berauschte mich mit Wermut,
He has surfeited me with bitter things he has made drink me wormwood.
16 zermalmen ließ er meine Zähne Kiesel und wälzte mich im Staube.
And he has broken with gravel teeth my he has made cower me in ash[es].
17 Des Glücks beraubt ward meine Seele, daß ich des Heiles ganz vergaß
And it has excluded from peace self my I have forgotten good.
18 und sprach: "Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf den Herrn."
And I said it has perished endurance my and hope my from Yahweh.
19 Ja, der Gedanke an mein Elend, meine Irrsale, ist Wermut mir und Gift.
Remember affliction my and homelessness my wormwood and poison.
20 Und doch denkt meine Seele dran und sinnt in mir.
Continually it remembers (so it may bow down *Q(K)*) on me self my.
21 Und ich bedachte dies und schöpfte daraus meine Hoffnung.
This I bring back to heart my there-fore I will wait.
22 Des Herren Huld ist nicht zu Ende und sein Erbarmen nicht erschöpft.
[the] covenant loyalti of Yahweh for not we have met our end for not they come to an end compassion his.
23 Neu ist's an jedem Morgen; ja: "Groß ist Deine Treue;
[they are] new To the mornings [is] great faithfulness your.
24 mein Anteil ist der Herr", spricht meine Seele; "drum hoffe ich auf ihn."
[is] portion My Yahweh it has said self my there-fore I will wait for him.
25 Der Herr ist denen gütig, die seiner harren, und einer Seele, die ihn sucht.
[is] good Yahweh (to [those who] wait for him *Q(K)*) to anyone [who] it will seek him.
26 Drum ist es gut, schweigend des Herren Hilfe zu erwarten.
[is] good And waiting and silently for [the] salvation of Yahweh.
27 Gar heilsam ist es für den Mann, das Joch in seiner Jugend schon zu tragen.
[is] good For man that he will bear a yoke in youth his.
28 Er sitze einsam da und schweige, weil er's ihm auferlegt!
Let him sit alone and let him be silent for he has laid [it] on him.
29 Mit seinem Mund berühre er den Staub! Vielleicht gibt's dann noch Hoffnung.
Let him put in the dust mouth his perhaps there [is] hope.
30 Er biete seine Wange jenem dar, der nach ihm schlägt, und lasse sich mit Schmach ersättigen!
Let him give to [the] [one who] strikes him a cheek let him be sated with reproach.
31 Denn nicht auf ewig will der Herr verstoßen.
For not he will reject for ever [the] Lord.
32 Und fügt er auch Betrübnis zu, erbarmt er sich auch wieder seiner Gnadenfülle nach.
That except he has caused grief and he will have compassion according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
33 Denn nicht aus Lust erniedrigt er und beugt die Menschenkinder,
For not he has afflicted from heart his and he has grieved ([the] children of *L(abh)*) a man.
34 damit man mit den Füßen all die Gefangenen des Landes trete,
To crush under feet his all [the] prisoners of [the] land.
35 daß man das Recht der Leute beuge, das sie beim Allerhöchsten haben.
To turn aside [the] justice of a man before [the] presence of [the] Most High.
36 Daß jemandem sein Recht genommen wird, das kann der Herr nicht billigen.
To subvert anyone in case at law his [the] Lord not he has seen.
37 Wer ist's, der sprach, und es geschah, und nicht befohlen hätte es der Herr?
Who? this has he spoken and it was [the] Lord not he commanded [it].
38 Ja, kommt nicht aus des Höchsten Mund das Schlimme wie das Gute?
From [the] mouth of [the] Most High not does it goes forth? the troubles and the good.
39 Was klagt ein Mensch im Leben, ein Mann ob seiner Sündenstrafe?
Why? will he complain a person living a man on (sins his. *Q(K)*)
40 Laßt uns doch unsern Wandel prüfen und erforschen und uns zum Herrn bekehren!
Let us examine ways our and let us examine and let us return to Yahweh.
41 Laßt uns die Herzen lieber als die Hände zu Gott im Himmel heben:
Let us lift up heart our to palms to God in the heavens.
42 "Gesündigt haben wir in Widerspenstigkeit; Du hast uns nicht vergeben.
We we have transgressed and we have rebelled you not you have forgiven.
43 Du hast mit Zorn uns ganz bedeckt, verfolgt, gemordet mitleidlos.
You have covered yourself with anger and you have pursued us you have killed not you have spared.
44 Du hast Dich in Gewölk gehüllt, daß kein Gebet hindurch mehr dringe.
You have covered with cloud yourself from passing through prayer of.
45 Zu Kehricht und zum Auswurf hast Du uns gemacht inmitten jener Völker.
Scouring and refuse you have made us in [the] midst of the peoples.
46 Weit rissen über uns den Mund all unsre Feinde auf.
They have opened on us mouth their all enemies our.
47 Zu Angst und Furcht ward uns Verwüstung und Verderben."
Terror and a pit it has happened to us devastation and brokenness.
48 Mein Auge weinte Wasserströme ob der Vernichtung, die getroffen meines Volkes Tochter.
Streams of water it goes down eye my on [the] brokenness of [the] daughter of people my.
49 Und ohne Ruhe fließt mein Auge und ohne Rasten,
Eye my it has poured itself and not it will cease from not stop.
50 bis daß herniederschaue und es sehe der Herr vom Himmel.
Until he will look down and he will see Yahweh from heaven.
51 Mein Auge klagt ohn Ende ob all den Töchtern meiner Stadt.
Eye my it has dealt severely to self my from all [the] daughters of city my.
52 Mich jagten hin und her wie einen Vogel, die mir so grundlos Feinde waren.
Certainly they hunted me like bird enemies my without cause.
53 Mein Leben wollten sie vernichten in der Grube; mit Steinen warfen sie auf mich.
They destroyed in the pit life my and they threw down a stone on me.
54 Dann strömte übers Haupt mir Wasser; ich sprach: "Ich bin verloren."
They overflowed waters over head my I said I have been cut off.
55 Da rief ich Deinen Namen, Herr, aus tiefster Grube an.
I called name your O Yahweh from a pit of lowest parts.
56 Du hörtest meine Stimme: "Ach, verschließe meinem Rufen und meinem Seufzen nicht Dein Ohr!"
Voice my you heard may not you hide ear your to relief my to cry for help my.
57 Du nahtest, als ich Dich gerufen; Du sprachst: "Sei nur getrost!"
You drew near on [the] day [when] I called on you you said may not you fear.
58 Du führtest meine Sache, Herr; Du wahrtest mir das Leben.
You have conducted O Lord [the] cases of self my you have redeemed life my.
59 Nun siehst Du, Herr: Bedrückt bin ich. Verhilf zu meinem Rechte mir!
You have seen O Yahweh oppression my judge! judgment my.
60 All ihre Rachgier schauest Du, all ihre Pläne gegen mich,
You have seen all vengeance their all plans their to me.
61 Du hörst ihr Schmähen, Herr, und all ihr Planen gegen mich,
You have heard reproach their O Yahweh all plans their on me.
62 die Reden meiner Widersacher, ihr stetes Trachten gegen mich.
[the] lips of [those who] rise against Me and muttering their on me all the day.
63 Ihr Sitzen und ihr Aufstehn schau Dir an! Zum Spottlied bin ich ihnen.
Sitting their and rising their look at! I [am] mocking song their.
64 Du lohnest ihnen, Herr, nach ihrer Hände Werk.
You will repay to them recompense O Yahweh according to [the] work of hands their.
65 Verblendung gibst Du ihrem Herzen, gibst ihnen Deinen Fluch.
You will give to them shamelessness of heart curse your [may it belong] to them.
66 Im Zorn verfolgst Du sie und tilgst sie unterm Himmel, Herr.
You will pursue [them] in anger and you will destroy them from under [the] heavens of Yahweh.

< Klagelieder 3 >