< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend hat erfahren durch seines Grimmes Rute.
[ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
2 Mich drängte er und führte mich in Finsternis und tiefes Dunkel.
He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
3 An mir erprobt er immer wieder seine Macht den ganzen Tag.
Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
4 Er rieb mir auf mein Fleisch und meine Haut, zerbrach mir mein Gebein.
He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
5 Und eingeschritten ist er gegen mich mit Gift und Aufhängen,
He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
6 versetzte mich in Finsternis wie ewig Tote.
In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
7 Er mauerte mich ein, ließ keinen Ausweg offen, beschwerte mich mit Ketten.
He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
8 Ob ich auch schreie, rufe, er weist mein Beten ab,
Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
9 versperrt mit Pfählen meine Wege, verstört mir meine Pfade.
He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
10 Er ist mir wie ein Bär, der lauert, ein Löwe in dem Hinterhalt.
A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
11 Er kreist um meine Wege, umschließt mich, macht mich einsam,
My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
12 dann spannt er seinen Bogen und stellt als Ziel mich auf für seine Pfeile.
He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
13 Er schießt mir in die Nieren des Köchers Söhne.
He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
14 Ich wurde meinem ganzen Volke zum Gespött, ihr Spottlied für den ganzen Tag.
I have been a derision to all my people, Their song all the day.
15 Mit Bitternissen machte er mich satt, berauschte mich mit Wermut,
He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
16 zermalmen ließ er meine Zähne Kiesel und wälzte mich im Staube.
And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
17 Des Glücks beraubt ward meine Seele, daß ich des Heiles ganz vergaß
And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
18 und sprach: "Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf den Herrn."
And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
19 Ja, der Gedanke an mein Elend, meine Irrsale, ist Wermut mir und Gift.
Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
20 Und doch denkt meine Seele dran und sinnt in mir.
Remember well, and my soul bows down in me.
21 Und ich bedachte dies und schöpfte daraus meine Hoffnung.
This I turn to my heart—therefore I hope.
22 Des Herren Huld ist nicht zu Ende und sein Erbarmen nicht erschöpft.
The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
23 Neu ist's an jedem Morgen; ja: "Groß ist Deine Treue;
New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
24 mein Anteil ist der Herr", spricht meine Seele; "drum hoffe ich auf ihn."
My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
25 Der Herr ist denen gütig, die seiner harren, und einer Seele, die ihn sucht.
YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
26 Drum ist es gut, schweigend des Herren Hilfe zu erwarten.
[It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
27 Gar heilsam ist es für den Mann, das Joch in seiner Jugend schon zu tragen.
[It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
28 Er sitze einsam da und schweige, weil er's ihm auferlegt!
He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
29 Mit seinem Mund berühre er den Staub! Vielleicht gibt's dann noch Hoffnung.
He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
30 Er biete seine Wange jenem dar, der nach ihm schlägt, und lasse sich mit Schmach ersättigen!
He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
31 Denn nicht auf ewig will der Herr verstoßen.
For the Lord does not cast off for all time.
32 Und fügt er auch Betrübnis zu, erbarmt er sich auch wieder seiner Gnadenfülle nach.
For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
33 Denn nicht aus Lust erniedrigt er und beugt die Menschenkinder,
For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
34 damit man mit den Füßen all die Gefangenen des Landes trete,
To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
35 daß man das Recht der Leute beuge, das sie beim Allerhöchsten haben.
To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
36 Daß jemandem sein Recht genommen wird, das kann der Herr nicht billigen.
To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
37 Wer ist's, der sprach, und es geschah, und nicht befohlen hätte es der Herr?
Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
38 Ja, kommt nicht aus des Höchsten Mund das Schlimme wie das Gute?
From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
39 Was klagt ein Mensch im Leben, ein Mann ob seiner Sündenstrafe?
Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
40 Laßt uns doch unsern Wandel prüfen und erforschen und uns zum Herrn bekehren!
We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
41 Laßt uns die Herzen lieber als die Hände zu Gott im Himmel heben:
We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
42 "Gesündigt haben wir in Widerspenstigkeit; Du hast uns nicht vergeben.
We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
43 Du hast mit Zorn uns ganz bedeckt, verfolgt, gemordet mitleidlos.
You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
44 Du hast Dich in Gewölk gehüllt, daß kein Gebet hindurch mehr dringe.
You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
45 Zu Kehricht und zum Auswurf hast Du uns gemacht inmitten jener Völker.
Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
46 Weit rissen über uns den Mund all unsre Feinde auf.
Opened against us their mouth have all our enemies.
47 Zu Angst und Furcht ward uns Verwüstung und Verderben."
Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
48 Mein Auge weinte Wasserströme ob der Vernichtung, die getroffen meines Volkes Tochter.
Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
49 Und ohne Ruhe fließt mein Auge und ohne Rasten,
My eye is poured out, And does not cease without intermission,
50 bis daß herniederschaue und es sehe der Herr vom Himmel.
Until YHWH looks and sees from the heavens,
51 Mein Auge klagt ohn Ende ob all den Töchtern meiner Stadt.
My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
52 Mich jagten hin und her wie einen Vogel, die mir so grundlos Feinde waren.
Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
53 Mein Leben wollten sie vernichten in der Grube; mit Steinen warfen sie auf mich.
They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
54 Dann strömte übers Haupt mir Wasser; ich sprach: "Ich bin verloren."
Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
55 Da rief ich Deinen Namen, Herr, aus tiefster Grube an.
I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
56 Du hörtest meine Stimme: "Ach, verschließe meinem Rufen und meinem Seufzen nicht Dein Ohr!"
You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
57 Du nahtest, als ich Dich gerufen; Du sprachst: "Sei nur getrost!"
You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
58 Du führtest meine Sache, Herr; Du wahrtest mir das Leben.
You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
59 Nun siehst Du, Herr: Bedrückt bin ich. Verhilf zu meinem Rechte mir!
You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
60 All ihre Rachgier schauest Du, all ihre Pläne gegen mich,
You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
61 Du hörst ihr Schmähen, Herr, und all ihr Planen gegen mich,
You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
62 die Reden meiner Widersacher, ihr stetes Trachten gegen mich.
The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
63 Ihr Sitzen und ihr Aufstehn schau Dir an! Zum Spottlied bin ich ihnen.
Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
64 Du lohnest ihnen, Herr, nach ihrer Hände Werk.
You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
65 Verblendung gibst Du ihrem Herzen, gibst ihnen Deinen Fluch.
You give to them a covered heart, Your curse to them.
66 Im Zorn verfolgst Du sie und tilgst sie unterm Himmel, Herr.
You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!

< Klagelieder 3 >