< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend hat erfahren durch seines Grimmes Rute.
I am the man who has experienced suffering under the rod of God's anger.
2 Mich drängte er und führte mich in Finsternis und tiefes Dunkel.
He has driven me away, forcing me to walk in darkness instead of the light.
3 An mir erprobt er immer wieder seine Macht den ganzen Tag.
In fact he hits me again and again all day long.
4 Er rieb mir auf mein Fleisch und meine Haut, zerbrach mir mein Gebein.
He has worn me out; he has broken me in pieces.
5 Und eingeschritten ist er gegen mich mit Gift und Aufhängen,
He has besieged me, surrounding me with bitterness and misery.
6 versetzte mich in Finsternis wie ewig Tote.
He has forced me to live in darkness like those long dead.
7 Er mauerte mich ein, ließ keinen Ausweg offen, beschwerte mich mit Ketten.
He has built a wall around me so I can't escape; he has bound me with heavy chains.
8 Ob ich auch schreie, rufe, er weist mein Beten ab,
Even when I keep on crying out for help, he refuses to listen to my prayer.
9 versperrt mit Pfählen meine Wege, verstört mir meine Pfade.
He has put stone blocks in my way and sends me down crooked paths.
10 Er ist mir wie ein Bär, der lauert, ein Löwe in dem Hinterhalt.
He is a bear that lies in wait for me, a lion in hiding ready to attack,
11 Er kreist um meine Wege, umschließt mich, macht mich einsam,
He dragged me from my path and ripped me to pieces, leaving me helpless.
12 dann spannt er seinen Bogen und stellt als Ziel mich auf für seine Pfeile.
He loaded his bow with an arrow and used me as his target,
13 Er schießt mir in die Nieren des Köchers Söhne.
He shot me in my kidneys with his arrows.
14 Ich wurde meinem ganzen Volke zum Gespött, ihr Spottlied für den ganzen Tag.
Now everyone laughs at me, singing songs that mock me all day long.
15 Mit Bitternissen machte er mich satt, berauschte mich mit Wermut,
He has filled me with bitterness; he has filled me up with bitter wormwood.
16 zermalmen ließ er meine Zähne Kiesel und wälzte mich im Staube.
He has broken my teeth with grit; he has trampled me in the dust.
17 Des Glücks beraubt ward meine Seele, daß ich des Heiles ganz vergaß
Peace has been torn away from me; I've forgotten all that's good in life.
18 und sprach: "Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf den Herrn."
That's why I say, “My expectation of a long life is gone, along with all that I hoped for from Lord.
19 Ja, der Gedanke an mein Elend, meine Irrsale, ist Wermut mir und Gift.
Don't forget everything I've suffered in my wandering, as bitters as wormwood and poison.
20 Und doch denkt meine Seele dran und sinnt in mir.
I certainly haven't forgotten. I remember it all too well, so I sink into depression.
21 Und ich bedachte dies und schöpfte daraus meine Hoffnung.
But I still hope when I think about this:
22 Des Herren Huld ist nicht zu Ende und sein Erbarmen nicht erschöpft.
It's because of the Lord's trustworthy love that our lives are not finished, for through his merciful actions he never lets us down.
23 Neu ist's an jedem Morgen; ja: "Groß ist Deine Treue;
He renews them every morning. How wonderfully trustworthy you are, Lord!
24 mein Anteil ist der Herr", spricht meine Seele; "drum hoffe ich auf ihn."
The Lord is all I need,” I tell myself, “so I will put my hope in him.”
25 Der Herr ist denen gütig, die seiner harren, und einer Seele, die ihn sucht.
The Lord is good to those who trust in him, to anyone who seeks to follow him.
26 Drum ist es gut, schweigend des Herren Hilfe zu erwarten.
It is good to wait quietly for the Lord's salvation.
27 Gar heilsam ist es für den Mann, das Joch in seiner Jugend schon zu tragen.
It is good for people to learn to patiently bear discipline while they're still young.
28 Er sitze einsam da und schweige, weil er's ihm auferlegt!
They should sit by themselves in silence, because it's God who has disciplined them.
29 Mit seinem Mund berühre er den Staub! Vielleicht gibt's dann noch Hoffnung.
They should bow low with their faces to the ground, for there may still be hope.
30 Er biete seine Wange jenem dar, der nach ihm schlägt, und lasse sich mit Schmach ersättigen!
They should turn a cheek to someone who wants to slap them; they should take the insults of others.
31 Denn nicht auf ewig will der Herr verstoßen.
For the Lord won't abandon us forever.
32 Und fügt er auch Betrübnis zu, erbarmt er sich auch wieder seiner Gnadenfülle nach.
Even though he may bring sadness, he shows us mercy because his trustworthy love is so great.
33 Denn nicht aus Lust erniedrigt er und beugt die Menschenkinder,
For he doesn't willingly hurt people, or cause them grief.
34 damit man mit den Füßen all die Gefangenen des Landes trete,
Whether it's mistreating all the prisoners of the land,
35 daß man das Recht der Leute beuge, das sie beim Allerhöchsten haben.
Or denying someone their rights as the Most High watches,
36 Daß jemandem sein Recht genommen wird, das kann der Herr nicht billigen.
Or cheating someone in their legal case—these things the Lord doesn't approve of.
37 Wer ist's, der sprach, und es geschah, und nicht befohlen hätte es der Herr?
Who spoke and it came into existence? Wasn't it the Lord who commanded it?
38 Ja, kommt nicht aus des Höchsten Mund das Schlimme wie das Gute?
When the Most High speaks it can be a disaster or a blessing.
39 Was klagt ein Mensch im Leben, ein Mann ob seiner Sündenstrafe?
Why should any human being complain about the results of their sins?
40 Laßt uns doch unsern Wandel prüfen und erforschen und uns zum Herrn bekehren!
We should look at ourselves, examine what we're doing, and return to the Lord.
41 Laßt uns die Herzen lieber als die Hände zu Gott im Himmel heben:
Let's not just hold up our hands to God in heaven, but our minds as well, saying,
42 "Gesündigt haben wir in Widerspenstigkeit; Du hast uns nicht vergeben.
“We are the ones who sinned; we are the ones who rebelled; and you haven't forgiven us!”
43 Du hast mit Zorn uns ganz bedeckt, verfolgt, gemordet mitleidlos.
You have wrapped yourself in anger and chased us down, killing without mercy. You have killed without pity.
44 Du hast Dich in Gewölk gehüllt, daß kein Gebet hindurch mehr dringe.
You have wrapped yourself with a cloud that no prayer can penetrate.
45 Zu Kehricht und zum Auswurf hast Du uns gemacht inmitten jener Völker.
You have made us waste and refuse to the nations around.
46 Weit rissen über uns den Mund all unsre Feinde auf.
All our enemies open their mouths to criticize us.
47 Zu Angst und Furcht ward uns Verwüstung und Verderben."
We're terrified and trapped, devastated and destroyed.
48 Mein Auge weinte Wasserströme ob der Vernichtung, die getroffen meines Volkes Tochter.
Tears stream from my eyes over the death of my people.
49 Und ohne Ruhe fließt mein Auge und ohne Rasten,
My eyes overflow with tears all the time. They won't stop
50 bis daß herniederschaue und es sehe der Herr vom Himmel.
Until the Lord looks down from heaven and sees what's going on.
51 Mein Auge klagt ohn Ende ob all den Töchtern meiner Stadt.
What I've seen torments me because of what's happened to all the women in my city.
52 Mich jagten hin und her wie einen Vogel, die mir so grundlos Feinde waren.
For no reason my enemies trapped me like a bird.
53 Mein Leben wollten sie vernichten in der Grube; mit Steinen warfen sie auf mich.
They tried to kill me by tossing me into a pit and throwing stones at me.
54 Dann strömte übers Haupt mir Wasser; ich sprach: "Ich bin verloren."
Water flooded over my head, and I thought I was going to die.
55 Da rief ich Deinen Namen, Herr, aus tiefster Grube an.
I called out for you, Lord, from deep inside the pit.
56 Du hörtest meine Stimme: "Ach, verschließe meinem Rufen und meinem Seufzen nicht Dein Ohr!"
You heard me when I prayed, “Please don't ignore my cry for help.”
57 Du nahtest, als ich Dich gerufen; Du sprachst: "Sei nur getrost!"
You came to me when I called you, and you told me, “Don't be afraid!”
58 Du führtest meine Sache, Herr; Du wahrtest mir das Leben.
You have taken my case and defended me; you have saved my life!
59 Nun siehst Du, Herr: Bedrückt bin ich. Verhilf zu meinem Rechte mir!
Lord, you have seen the injustices done to me; please vindicate me!
60 All ihre Rachgier schauest Du, all ihre Pläne gegen mich,
You have observed how vengeful they are and how often they've plotted against me.
61 Du hörst ihr Schmähen, Herr, und all ihr Planen gegen mich,
Lord, you have heard how they've insulted me, and what they've plotted against me,
62 die Reden meiner Widersacher, ihr stetes Trachten gegen mich.
How my enemies talk against me and complain about me all the time!
63 Ihr Sitzen und ihr Aufstehn schau Dir an! Zum Spottlied bin ich ihnen.
Just look! Whether they're sitting down and or standing up, they go on making fun of me in their songs.
64 Du lohnest ihnen, Herr, nach ihrer Hände Werk.
Pay them back as they deserve, Lord, for all they've done!
65 Verblendung gibst Du ihrem Herzen, gibst ihnen Deinen Fluch.
Give them a covering for their minds! May your curse be on them!
66 Im Zorn verfolgst Du sie und tilgst sie unterm Himmel, Herr.
Chase them down in your anger, Lord, and get rid of them from the earth!

< Klagelieder 3 >