< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend hat erfahren durch seines Grimmes Rute.
I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
2 Mich drängte er und führte mich in Finsternis und tiefes Dunkel.
He has driven me away and made me walk in darkness instead of light.
3 An mir erprobt er immer wieder seine Macht den ganzen Tag.
Indeed, He keeps turning His hand against me all day long.
4 Er rieb mir auf mein Fleisch und meine Haut, zerbrach mir mein Gebein.
He has worn away my flesh and skin; He has shattered my bones.
5 Und eingeschritten ist er gegen mich mit Gift und Aufhängen,
He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
6 versetzte mich in Finsternis wie ewig Tote.
He has made me dwell in darkness like those dead for ages.
7 Er mauerte mich ein, ließ keinen Ausweg offen, beschwerte mich mit Ketten.
He has walled me in so I cannot escape; He has weighed me down with chains.
8 Ob ich auch schreie, rufe, er weist mein Beten ab,
Even when I cry out and plead for help, He shuts out my prayer.
9 versperrt mit Pfählen meine Wege, verstört mir meine Pfade.
He has barred my ways with cut stones; He has made my paths crooked.
10 Er ist mir wie ein Bär, der lauert, ein Löwe in dem Hinterhalt.
He is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush.
11 Er kreist um meine Wege, umschließt mich, macht mich einsam,
He forced me off my path and tore me to pieces; He left me without help.
12 dann spannt er seinen Bogen und stellt als Ziel mich auf für seine Pfeile.
He bent His bow and set me as the target for His arrow.
13 Er schießt mir in die Nieren des Köchers Söhne.
He pierced my kidneys with His arrows.
14 Ich wurde meinem ganzen Volke zum Gespött, ihr Spottlied für den ganzen Tag.
I am a laughingstock to all my people; they mock me in song all day long.
15 Mit Bitternissen machte er mich satt, berauschte mich mit Wermut,
He has filled me with bitterness; He has intoxicated me with wormwood.
16 zermalmen ließ er meine Zähne Kiesel und wälzte mich im Staube.
He has ground my teeth with gravel and trampled me in the dust.
17 Des Glücks beraubt ward meine Seele, daß ich des Heiles ganz vergaß
My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
18 und sprach: "Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf den Herrn."
So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”
19 Ja, der Gedanke an mein Elend, meine Irrsale, ist Wermut mir und Gift.
Remember my affliction and wandering, the wormwood and the gall.
20 Und doch denkt meine Seele dran und sinnt in mir.
Surely my soul remembers and is humbled within me.
21 Und ich bedachte dies und schöpfte daraus meine Hoffnung.
Yet I call this to mind, and therefore I have hope:
22 Des Herren Huld ist nicht zu Ende und sein Erbarmen nicht erschöpft.
Because of the loving devotion of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail.
23 Neu ist's an jedem Morgen; ja: "Groß ist Deine Treue;
They are new every morning; great is Your faithfulness!
24 mein Anteil ist der Herr", spricht meine Seele; "drum hoffe ich auf ihn."
“The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.”
25 Der Herr ist denen gütig, die seiner harren, und einer Seele, die ihn sucht.
The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
26 Drum ist es gut, schweigend des Herren Hilfe zu erwarten.
It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
27 Gar heilsam ist es für den Mann, das Joch in seiner Jugend schon zu tragen.
It is good for a man to bear the yoke while he is still young.
28 Er sitze einsam da und schweige, weil er's ihm auferlegt!
Let him sit alone in silence, for God has disciplined him.
29 Mit seinem Mund berühre er den Staub! Vielleicht gibt's dann noch Hoffnung.
Let him bury his face in the dust— perhaps there is still hope.
30 Er biete seine Wange jenem dar, der nach ihm schlägt, und lasse sich mit Schmach ersättigen!
Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with reproach.
31 Denn nicht auf ewig will der Herr verstoßen.
For the Lord will not cast us off forever.
32 Und fügt er auch Betrübnis zu, erbarmt er sich auch wieder seiner Gnadenfülle nach.
Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.
33 Denn nicht aus Lust erniedrigt er und beugt die Menschenkinder,
For He does not willingly afflict or grieve the sons of men.
34 damit man mit den Füßen all die Gefangenen des Landes trete,
To crush underfoot all the prisoners of the land,
35 daß man das Recht der Leute beuge, das sie beim Allerhöchsten haben.
to deny a man justice before the Most High,
36 Daß jemandem sein Recht genommen wird, das kann der Herr nicht billigen.
to subvert a man in his lawsuit— of these the Lord does not approve.
37 Wer ist's, der sprach, und es geschah, und nicht befohlen hätte es der Herr?
Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
38 Ja, kommt nicht aus des Höchsten Mund das Schlimme wie das Gute?
Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
39 Was klagt ein Mensch im Leben, ein Mann ob seiner Sündenstrafe?
Why should any mortal man complain, in view of his sins?
40 Laßt uns doch unsern Wandel prüfen und erforschen und uns zum Herrn bekehren!
Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD.
41 Laßt uns die Herzen lieber als die Hände zu Gott im Himmel heben:
Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
42 "Gesündigt haben wir in Widerspenstigkeit; Du hast uns nicht vergeben.
“We have sinned and rebelled; You have not forgiven.”
43 Du hast mit Zorn uns ganz bedeckt, verfolgt, gemordet mitleidlos.
You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without pity.
44 Du hast Dich in Gewölk gehüllt, daß kein Gebet hindurch mehr dringe.
You have covered Yourself with a cloud that no prayer can pass through.
45 Zu Kehricht und zum Auswurf hast Du uns gemacht inmitten jener Völker.
You have made us scum and refuse among the nations.
46 Weit rissen über uns den Mund all unsre Feinde auf.
All our enemies open their mouths against us.
47 Zu Angst und Furcht ward uns Verwüstung und Verderben."
Panic and pitfall have come upon us— devastation and destruction.
48 Mein Auge weinte Wasserströme ob der Vernichtung, die getroffen meines Volkes Tochter.
Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people.
49 Und ohne Ruhe fließt mein Auge und ohne Rasten,
My eyes overflow unceasingly, without relief,
50 bis daß herniederschaue und es sehe der Herr vom Himmel.
until the LORD looks down from heaven and sees.
51 Mein Auge klagt ohn Ende ob all den Töchtern meiner Stadt.
My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
52 Mich jagten hin und her wie einen Vogel, die mir so grundlos Feinde waren.
Without cause my enemies hunted me like a bird.
53 Mein Leben wollten sie vernichten in der Grube; mit Steinen warfen sie auf mich.
They dropped me alive into a pit and cast stones upon me.
54 Dann strömte übers Haupt mir Wasser; ich sprach: "Ich bin verloren."
The waters flowed over my head, and I thought I was going to die.
55 Da rief ich Deinen Namen, Herr, aus tiefster Grube an.
I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.
56 Du hörtest meine Stimme: "Ach, verschließe meinem Rufen und meinem Seufzen nicht Dein Ohr!"
You heard my plea: “Do not ignore my cry for relief.”
57 Du nahtest, als ich Dich gerufen; Du sprachst: "Sei nur getrost!"
You drew near when I called on You; You said, “Do not be afraid.”
58 Du führtest meine Sache, Herr; Du wahrtest mir das Leben.
You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
59 Nun siehst Du, Herr: Bedrückt bin ich. Verhilf zu meinem Rechte mir!
You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
60 All ihre Rachgier schauest Du, all ihre Pläne gegen mich,
You have seen all their malice, all their plots against me.
61 Du hörst ihr Schmähen, Herr, und all ihr Planen gegen mich,
O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
62 die Reden meiner Widersacher, ihr stetes Trachten gegen mich.
the slander and murmuring of my assailants against me all day long.
63 Ihr Sitzen und ihr Aufstehn schau Dir an! Zum Spottlied bin ich ihnen.
When they sit and when they rise, see how they mock me in song.
64 Du lohnest ihnen, Herr, nach ihrer Hände Werk.
You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.
65 Verblendung gibst Du ihrem Herzen, gibst ihnen Deinen Fluch.
Put a veil of anguish over their hearts; may Your curse be upon them!
66 Im Zorn verfolgst Du sie und tilgst sie unterm Himmel, Herr.
You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.

< Klagelieder 3 >