< Klagelieder 3 >
1 Ich bin der Mann, der Elend hat erfahren durch seines Grimmes Rute.
Ja sam čovjek što upozna bijedu pod šibom gnjeva njegova.
2 Mich drängte er und führte mich in Finsternis und tiefes Dunkel.
Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.
3 An mir erprobt er immer wieder seine Macht den ganzen Tag.
I upravo mene bije i udara bez prestanka njegova ruka.
4 Er rieb mir auf mein Fleisch und meine Haut, zerbrach mir mein Gebein.
Iscijedio je moje meso, kožu moju, polomio kosti moje.
5 Und eingeschritten ist er gegen mich mit Gift und Aufhängen,
Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama.
6 versetzte mich in Finsternis wie ewig Tote.
Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti.
7 Er mauerte mich ein, ließ keinen Ausweg offen, beschwerte mich mit Ketten.
Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove.
8 Ob ich auch schreie, rufe, er weist mein Beten ab,
Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao.
9 versperrt mit Pfählen meine Wege, verstört mir meine Pfade.
Zazidao mi ceste tesanim kamenom, zakrčio je putove moje.
10 Er ist mir wie ein Bär, der lauert, ein Löwe in dem Hinterhalt.
Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi.
11 Er kreist um meine Wege, umschließt mich, macht mich einsam,
U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem.
12 dann spannt er seinen Bogen und stellt als Ziel mich auf für seine Pfeile.
Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice.
13 Er schießt mir in die Nieren des Köchers Söhne.
U slabine mi sasuo strelice, sinove svoga tobolca.
14 Ich wurde meinem ganzen Volke zum Gespött, ihr Spottlied für den ganzen Tag.
Postao sam smiješan svome narodu, rugalica svakidašnja.
15 Mit Bitternissen machte er mich satt, berauschte mich mit Wermut,
Gorčinom me hranio, pelinom me napajao.
16 zermalmen ließ er meine Zähne Kiesel und wälzte mich im Staube.
Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo.
17 Des Glücks beraubt ward meine Seele, daß ich des Heiles ganz vergaß
Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća!
18 und sprach: "Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf den Herrn."
Rekoh: Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.
19 Ja, der Gedanke an mein Elend, meine Irrsale, ist Wermut mir und Gift.
Spomeni se bijede moje i stradanja, pelina i otrova!
20 Und doch denkt meine Seele dran und sinnt in mir.
Bez prestanka na to misli i sahne duša u meni.
21 Und ich bedachte dies und schöpfte daraus meine Hoffnung.
To nosim u srcu i gojim nadu u sebi.
22 Des Herren Huld ist nicht zu Ende und sein Erbarmen nicht erschöpft.
Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo.
23 Neu ist's an jedem Morgen; ja: "Groß ist Deine Treue;
Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika!
24 mein Anteil ist der Herr", spricht meine Seele; "drum hoffe ich auf ihn."
“Jahve je dio moj”, veli mi duša, “i zato se u nj pouzdajem.”
25 Der Herr ist denen gütig, die seiner harren, und einer Seele, die ihn sucht.
Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži.
26 Drum ist es gut, schweigend des Herren Hilfe zu erwarten.
Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
27 Gar heilsam ist es für den Mann, das Joch in seiner Jugend schon zu tragen.
Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti.
28 Er sitze einsam da und schweige, weil er's ihm auferlegt!
Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu;
29 Mit seinem Mund berühre er den Staub! Vielleicht gibt's dann noch Hoffnung.
neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade!
30 Er biete seine Wange jenem dar, der nach ihm schlägt, und lasse sich mit Schmach ersättigen!
Neka pruži obraz onome koji ga bije, neka se zasiti porugom.
31 Denn nicht auf ewig will der Herr verstoßen.
Jer Gospod ne odbacuje nikoga zauvijek:
32 Und fügt er auch Betrübnis zu, erbarmt er sich auch wieder seiner Gnadenfülle nach.
jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi.
33 Denn nicht aus Lust erniedrigt er und beugt die Menschenkinder,
Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka.
34 damit man mit den Füßen all die Gefangenen des Landes trete,
Kad se gaze nogama svi zemaljski sužnjevi,
35 daß man das Recht der Leute beuge, das sie beim Allerhöchsten haben.
kad se izvrće pravica čovjeku pred licem Svevišnjeg,
36 Daß jemandem sein Recht genommen wird, das kann der Herr nicht billigen.
kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?
37 Wer ist's, der sprach, und es geschah, und nicht befohlen hätte es der Herr?
Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio?
38 Ja, kommt nicht aus des Höchsten Mund das Schlimme wie das Gute?
Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo?
39 Was klagt ein Mensch im Leben, ein Mann ob seiner Sündenstrafe?
Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh.
40 Laßt uns doch unsern Wandel prüfen und erforschen und uns zum Herrn bekehren!
Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi.
41 Laßt uns die Herzen lieber als die Hände zu Gott im Himmel heben:
Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
42 "Gesündigt haben wir in Widerspenstigkeit; Du hast uns nicht vergeben.
Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao!
43 Du hast mit Zorn uns ganz bedeckt, verfolgt, gemordet mitleidlos.
Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio.
44 Du hast Dich in Gewölk gehüllt, daß kein Gebet hindurch mehr dringe.
Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe.
45 Zu Kehricht und zum Auswurf hast Du uns gemacht inmitten jener Völker.
Načinio si od nas smeće i odmet među narodima.
46 Weit rissen über uns den Mund all unsre Feinde auf.
Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši.
47 Zu Angst und Furcht ward uns Verwüstung und Verderben."
Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator!
48 Mein Auge weinte Wasserströme ob der Vernichtung, die getroffen meines Volkes Tochter.
Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega.
49 Und ohne Ruhe fließt mein Auge und ohne Rasten,
Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema
50 bis daß herniederschaue und es sehe der Herr vom Himmel.
dok ne pogleda i ne vidi Jahve s nebesa.
51 Mein Auge klagt ohn Ende ob all den Töchtern meiner Stadt.
Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada.
52 Mich jagten hin und her wie einen Vogel, die mir so grundlos Feinde waren.
Uporno me k'o pticu progone svi što me mrze, a bez razloga.
53 Mein Leben wollten sie vernichten in der Grube; mit Steinen warfen sie auf mich.
U jamu baciše moj život i zatrpaše je kamenjem.
54 Dann strömte übers Haupt mir Wasser; ich sprach: "Ich bin verloren."
Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: “Pogiboh!”
55 Da rief ich Deinen Namen, Herr, aus tiefster Grube an.
I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.
56 Du hörtest meine Stimme: "Ach, verschließe meinem Rufen und meinem Seufzen nicht Dein Ohr!"
Ti oču moj glas: “Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje.”
57 Du nahtest, als ich Dich gerufen; Du sprachst: "Sei nur getrost!"
Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: “Ne boj se!”
58 Du führtest meine Sache, Herr; Du wahrtest mir das Leben.
Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio.
59 Nun siehst Du, Herr: Bedrückt bin ich. Verhilf zu meinem Rechte mir!
Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
60 All ihre Rachgier schauest Du, all ihre Pläne gegen mich,
Ti vidje svu osvetu njinu, sve podvale protiv mene.
61 Du hörst ihr Schmähen, Herr, und all ihr Planen gegen mich,
Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo, sve podvale protiv mene.
62 die Reden meiner Widersacher, ihr stetes Trachten gegen mich.
Usne protivnika mojih i misli njine protiv mene su cio dan.
63 Ihr Sitzen und ihr Aufstehn schau Dir an! Zum Spottlied bin ich ihnen.
Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo: ja sam im pjesma-rugalica.
64 Du lohnest ihnen, Herr, nach ihrer Hände Werk.
Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih.
65 Verblendung gibst Du ihrem Herzen, gibst ihnen Deinen Fluch.
Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim.
66 Im Zorn verfolgst Du sie und tilgst sie unterm Himmel, Herr.
Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve!