< Klagelieder 3 >
1 Ich bin der Mann, der Elend hat erfahren durch seines Grimmes Rute.
Kai teh nama e lungkhueknae dawk reithai rucatnae ka kâhmo e tami lah ka o.
2 Mich drängte er und führte mich in Finsternis und tiefes Dunkel.
Kai hah na pâlei teh angnae dawk laipalah hmonae dawk na cei sak.
3 An mir erprobt er immer wieder seine Macht den ganzen Tag.
Atangcalah, kai hah hnin touh thung a kut hoiyah na pakhuppathan.
4 Er rieb mir auf mein Fleisch und meine Haut, zerbrach mir mein Gebein.
Ka tak hoi ka vuennaw a hmawn sak teh, ka hrunaw hah a khoe.
5 Und eingeschritten ist er gegen mich mit Gift und Aufhängen,
Kai koe lah na rakhan teh reithai rucatnae hoi na kalup.
6 versetzte mich in Finsternis wie ewig Tote.
Ka dout tangcoungnaw patetlah a hmonae thung na o sak.
7 Er mauerte mich ein, ließ keinen Ausweg offen, beschwerte mich mit Ketten.
Na paung teh karipoung e rui hoi kahlout thai hoeh nahanlah na katek.
8 Ob ich auch schreie, rufe, er weist mein Beten ab,
Hramki hoi ka ka teh, pahrennae ka kâhei nakunghai, ka ratoumnae hah na coe pouh hoeh.
9 versperrt mit Pfählen meine Wege, verstört mir meine Pfade.
Ka lamthung hai talung a e hoi na khan pouh. Ka lamthung a longkawi sak.
10 Er ist mir wie ein Bär, der lauert, ein Löwe in dem Hinterhalt.
Kai na ka pawm e tavom patetlah kâhronae dawk kaawm e sendek patetlah na o sak.
11 Er kreist um meine Wege, umschließt mich, macht mich einsam,
Ka lamthung na phen sak teh, kai hah thawkthawk na raboung. Kângue han awm laipalah na o sak.
12 dann spannt er seinen Bogen und stellt als Ziel mich auf für seine Pfeile.
Ahnie licung a sawn teh, pala hoi ka hanelah a nue e patetlah na ta.
13 Er schießt mir in die Nieren des Köchers Söhne.
Ahnie palacung teh ka kuen thung a kâen sak.
14 Ich wurde meinem ganzen Volke zum Gespött, ihr Spottlied für den ganzen Tag.
Kai teh ka taminaw e hmalah hnin touh thung dudamnae hoi la lah na sak awh hanelah ka o toe.
15 Mit Bitternissen machte er mich satt, berauschte mich mit Wermut,
Na min ni kakhat e kung hoi na kawi sak teh, lungkhueknae hoi na phum.
16 zermalmen ließ er meine Zähne Kiesel und wälzte mich im Staube.
Ka hâ teh talung kate e hoi a khoe. Hraba hoi muen a ramuk.
17 Des Glücks beraubt ward meine Seele, daß ich des Heiles ganz vergaß
Ka lungthin muitha teh roumnae thung hoi na takhoe toung dawkvah, bawinae tie teh ka pahnim toe.
18 und sprach: "Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf den Herrn."
Ka ngaihawinae hoi ka lentoenae teh, BAWIPA ama koehoi a kahma toe telah ka ti.
19 Ja, der Gedanke an mein Elend, meine Irrsale, ist Wermut mir und Gift.
Kaie reithai rucat ka khangnae, lungkhueknae hoi kakhat e naw na pahnim pouh hanh.
20 Und doch denkt meine Seele dran und sinnt in mir.
Ka hringnae ni hote hnonaw hah pahnim hoeh niteh, ka thungvah pou ao. Kaie lungthin muitha hah tha ayoun sak.
21 Und ich bedachte dies und schöpfte daraus meine Hoffnung.
Hettelah ka lungthin bout na pouk sak nah ka ngaihawinae bout ka tawn.
22 Des Herren Huld ist nicht zu Ende und sein Erbarmen nicht erschöpft.
Bangkongtetpawiteh, BAWIPA mae pahren lungmanae hoi ngaithoumnae teh nâtuek hai a poutnae ao hoeh dawkvah, maimouh teh rawk laipalah o awh.
23 Neu ist's an jedem Morgen; ja: "Groß ist Deine Treue;
Amom tangkuem a tha lah pahren lungmanae na pang sak. Nama e yuemkamcunae teh a lenpoung.
24 mein Anteil ist der Herr", spricht meine Seele; "drum hoffe ich auf ihn."
BAWIPA teh kai hanelah doeh ao. Hatdawkvah, ka lungthin muitha ni ama teh a ngaihawi.
25 Der Herr ist denen gütig, die seiner harren, und einer Seele, die ihn sucht.
BAWIPA teh ama ka tawng e hoi ama kâuepnaw hanelah, ahawinae a sak pouh.
26 Drum ist es gut, schweigend des Herren Hilfe zu erwarten.
BAWIPA e rungngangnae duem ka ring e teh, kahawi e hno doeh.
27 Gar heilsam ist es für den Mann, das Joch in seiner Jugend schon zu tragen.
Nawsai nah kahnam phu hanelah ao.
28 Er sitze einsam da und schweige, weil er's ihm auferlegt!
Cathut ni a van kahnam a toung dawkvah, amadueng a tahung vaiteh, duem awm naseh.
29 Mit seinem Mund berühre er den Staub! Vielleicht gibt's dann noch Hoffnung.
Hote hmuen koe ngaihawinae ao thai dawkvah, amae a pahni teh vaiphu dawk hrueng naseh.
30 Er biete seine Wange jenem dar, der nach ihm schlägt, und lasse sich mit Schmach ersättigen!
Ka tambei e tami hah hmaibei vang rek patueng pouh, a minhmai mathout naseh.
31 Denn nicht auf ewig will der Herr verstoßen.
Bangkongtetpawiteh, Bawipa ni a yungyoe na pahnawt mahoeh.
32 Und fügt er auch Betrübnis zu, erbarmt er sich auch wieder seiner Gnadenfülle nach.
Ama ni lung na mathoe sak nakunghai, a lentoe lungmanae hoi bout na pahren han doeh.
33 Denn nicht aus Lust erniedrigt er und beugt die Menschenkinder,
Bangkongtetpawiteh, taminaw lungmathoe sak e hoi rucatnae pha sak hanelah ngai hoeh.
34 damit man mit den Füßen all die Gefangenen des Landes trete,
Talai dawkvah, thongkabawtnaw khok rahim coungroe e hai thoseh,
35 daß man das Recht der Leute beuge, das sie beim Allerhöchsten haben.
A lathueng Poung Cathut hmalah tami e lannae pahnawtnae hai thoseh,
36 Daß jemandem sein Recht genommen wird, das kann der Herr nicht billigen.
Kayanae lahoi ayâ sungsaknae hai thoseh, Bawipa ni a ngai e nahoeh.
37 Wer ist's, der sprach, und es geschah, und nicht befohlen hätte es der Herr?
Bawipa ni kâpoenae awm laipalah, tami ni dei e hah coung thai han namaw.
38 Ja, kommt nicht aus des Höchsten Mund das Schlimme wie das Gute?
A lathueng Poung e Cathut e pahni dawk hoi yawhawinae yawthoenae teh ka tho e doeh.
39 Was klagt ein Mensch im Leben, ein Mann ob seiner Sündenstrafe?
Ama e yon dawk reknae a khang e hah tami ni bangkongmaw a phuenang awh vaw.
40 Laßt uns doch unsern Wandel prüfen und erforschen und uns zum Herrn bekehren!
Maimae lamthungnaw hah maimouh ni tanouknae hoi tawng awh sei. BAWIPA koe lah bout kamlang awh sei.
41 Laßt uns die Herzen lieber als die Hände zu Gott im Himmel heben:
Kalvan kaawm e Cathut koe maimae lungthin hoi kutnaw dâw awh sei.
42 "Gesündigt haben wir in Widerspenstigkeit; Du hast uns nicht vergeben.
Kaimanaw ni ka payon teh na taran awh toe. Nama ni kayonnae na ngaithoum hoeh.
43 Du hast mit Zorn uns ganz bedeckt, verfolgt, gemordet mitleidlos.
Nama e lungkhueknae dawk minhmai na kamlang takhai teh, kaimouh koe lungmanae awm laipalah na thei toe.
44 Du hast Dich in Gewölk gehüllt, daß kein Gebet hindurch mehr dringe.
Kaimae ratoumnae teh nama koe a cei thai hoeh nahanelah, tâmai hoi na ramuk pouh toe.
45 Zu Kehricht und zum Auswurf hast Du uns gemacht inmitten jener Völker.
Nama ni kaimanaw teh miphunnaw e rahak vah, kakhin e hoi panuettho e eitaboung lah na o sak.
46 Weit rissen über uns den Mund all unsre Feinde auf.
Tarannaw ni kaimouh koe lah a pahni a ang awh.
47 Zu Angst und Furcht ward uns Verwüstung und Verderben."
Kaimouh koe takinae hoi karap teh a pha toe.
48 Mein Auge weinte Wasserströme ob der Vernichtung, die getroffen meines Volkes Tochter.
Kaie tami tanglanaw a rawk dawkvah, ka mit teh palang tui patetlah a lawng.
49 Und ohne Ruhe fließt mein Auge und ohne Rasten,
Ka mitphi teh palang tui ka lawng e patetlah poutnae awm laipalah a lawng.
50 bis daß herniederschaue und es sehe der Herr vom Himmel.
BAWIPA ni kalvan hoi a khetcathuk teh a hmu.
51 Mein Auge klagt ohn Ende ob all den Töchtern meiner Stadt.
Ka khopui thung e canu tanglanaw abuemlae kecu dawk, ka mit ni ka lungthin dawk a pataw sak.
52 Mich jagten hin und her wie einen Vogel, die mir so grundlos Feinde waren.
Bang hoeh e dawk ka tarannaw ni, tava patetlah na pâyuep awh.
53 Mein Leben wollten sie vernichten in der Grube; mit Steinen warfen sie auf mich.
Ahnimouh ni ka hringo tangkom dawk na pabo teh, talungnaw hoi na ratet sin awh.
54 Dann strömte übers Haupt mir Wasser; ich sprach: "Ich bin verloren."
Ka lû dawk hoi tui ni muen na licung teh, ka due han toe telah ka pouk.
55 Da rief ich Deinen Namen, Herr, aus tiefster Grube an.
Oe BAWIPA, kai ni tangkom thung hoi nama e na min teh ka kaw.
56 Du hörtest meine Stimme: "Ach, verschließe meinem Rufen und meinem Seufzen nicht Dein Ohr!"
Kaie ka kâheinae lawk na thai teh ka ka navah, na hnâpakeng laipalah awm hanh.
57 Du nahtest, als ich Dich gerufen; Du sprachst: "Sei nur getrost!"
Kai ni nama na kawnae hnin nah ka teng na tho teh, taket hanh na ti pouh.
58 Du führtest meine Sache, Herr; Du wahrtest mir das Leben.
Oe BAWIPA nama ni ka lungthin na rungngang pouh teh, ka hringnae na ratang.
59 Nun siehst Du, Herr: Bedrückt bin ich. Verhilf zu meinem Rechte mir!
Oe BAWIPA nama ni kapayonnaw na hmu toe. Kai hanlah lawk na ceng pouh haw.
60 All ihre Rachgier schauest Du, all ihre Pläne gegen mich,
Nama ni kai ka tak dawk thoe ka sak e taminaw e kahawihoehe pouknae hah na hmu pouh.
61 Du hörst ihr Schmähen, Herr, und all ihr Planen gegen mich,
Oe BAWIPA kai ka tak dawk thoe ka sak e pathoenae hoi khokhannae pueng teh, nama ni na thai.
62 die Reden meiner Widersacher, ihr stetes Trachten gegen mich.
Ka tarannaw ni a dei e hoi a pouk e naw pueng teh, hnin touh thung a sak awh.
63 Ihr Sitzen und ihr Aufstehn schau Dir an! Zum Spottlied bin ich ihnen.
Ahnimae tahungnae kangduenae hah khenhaw! Kai teh ahnimouh e pathoe hanelah ka o.
64 Du lohnest ihnen, Herr, nach ihrer Hände Werk.
Oe BAWIPA amamae kut hoi a sak e pueng dawk aphu teh bout poe haw.
65 Verblendung gibst Du ihrem Herzen, gibst ihnen Deinen Fluch.
Ahnimae lungthin patak sak nateh, nama e thoebonae ahnimae lathueng phat naseh.
66 Im Zorn verfolgst Du sie und tilgst sie unterm Himmel, Herr.
BAWIPA e kalvan rahim hoi na lungkhueknae hoi ahnimanaw teh be raphoe haw.